Le Groupe de contact réfléchit également aux moyens de mettre en place un fonds international d'affectation spéciale pour appuyer les initiatives de lutte contre la piraterie. | UN | ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة. |
Cependant, c'est celui qui a suscité le moins d'attention et de réflexion originale dans les initiatives de lutte contre la traite. | UN | غير أنه هو العامل الذي لقي القدر الأقل من الاهتمام والتفكير المبدع في مبادرات مكافحة الاتجار. |
Toutefois, certains pays ont fait l'effort de mettre en place des centres d'appui au secteur privé en vue de son implication effective dans les initiatives de lutte contre la désertification. | UN | بيد أن بعض البلدان كلفت نفسها عناء إنشاء مراكز دعم للقطاع الخاص بغية إشراكه فعلياً في مبادرات مكافحة التصحر. |
Les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. | UN | وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Il est vrai que plusieurs initiatives de lutte contre la désertification sont engagées sur le terrain et ont parfois permis d'obtenir des acquis intéressants. | UN | صحيح أن عدة مبادرات لمكافحة الفقر قد بدأ تنفيذها على الصعيد الميداني ومكنت أحياناً من تحقيق مكتسبات هامة. |
Ils ont aussi insisté sur le fait que toutes les activités de collecte de données devraient viser à améliorer les politiques et les services ou initiatives de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأكد الخبراء أيضا أن جهود جمع البيانات ينبغي أن تهدف كلها إلى تحسين السياسات وتعزيز الخدمات أو المبادرات الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
initiatives de lutte contre la circulation illicite des armes légères dans la sous-région | UN | مبادرات الكفاح ضد التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية |
Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. | UN | دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. | UN | دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. | UN | أن يتم دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. | UN | دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
À ce titre, il appuiera entre autres des groupes de femmes à concevoir et à animer des initiatives de lutte contre la corruption; | UN | ويشمل ذلك دعم الجماعات النسائية في وضع وقيادة مبادرات مكافحة الفساد؛ |
- L'appui aux initiatives de lutte contre la corruption; et, élément important | UN | دعم مبادرات مكافحة الفساد؛ ومنح الأهمية لذلك؛ |
9. Renforcement des capacités nationales, régionales et locales de mise en œuvre d'initiatives de lutte contre la corruption | UN | 9 - تعزيز القدرات على كل من الصعد الوطني والإقليمي والمحلي على تنفيذ مبادرات مكافحة الفساد |
Maurice a toujours soutenu les initiatives de lutte contre le terrorisme. | UN | وموريشيوس تدعم دائما جميع المبادرات الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
À la demande des participants, le secrétariat entame avec les partenaires intéressés la préparation d’un programme d’action sous-régional qui vise à harmoniser les initiatives de lutte contre la désertification dans le bassin de la mer d’Aral; | UN | وبناء على طلب مشاركين في الحلقة، تقوم الأمانة مع الشركاء المتهمين بإعداد برنامج عمل دون إقليمي يهدف إلى المواءمة بين المبادرات الرامية إلى مكافحة التصحر في حوض بحر آرال؛ |
2. initiatives de lutte contre l'implication des groupes criminels organisés dans la production et le commerce de médicaments contrefaits | UN | 2- المبادرات الرامية إلى مكافحة ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في إنتاج الأدوية المزيَّفة والاتجار بها |
Des initiatives de lutte contre la pauvreté ont été lancées aux Fidji, au Kirghizistan, au Malawi et en Ouzbékistan, au Rwanda et à la Trinité-et-Tobago. | UN | وأطلعت مبادرات لمكافحة الفقر في أوزبكستان، وترينداد وتوباغو، ورواندا، وفيجي، وقيرغيزستان، وملاوي. |
Dans ce contexte, le Chili a participé dès le départ aux initiatives de lutte contre la faim et la pauvreté, de concert avec l'Algérie, l'Allemagne, le Brésil, l'Espagne et la France pays avec lesquels nous avons défini un certain nombre de mécanismes novateurs destinés à générer des flux additionnels et complémentaires pour l'aide publique au développement. | UN | وفي هذا السياق، شاركت شيلي منذ تاريخ مبكر في المبادرات الرامية إلى التصدي للجوع والفقر، بالاشتراك مع الجزائر، والبرازيل، وفرنسا، وألمانيا، وإسبانيا. وبالعمل معا، حددت بلداننا عددا من الآليات المبتكرة المصممة لتوليد تدفق المساعدات تكون إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية ومكملة لها. |
II. initiatives de lutte contre la circulation illicite des armes légères dans la sous-région | UN | ثانيا - مبادرات الكفاح ضد التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية |
La Norvège accroît son appui aux initiatives de lutte contre les stupéfiants en Afghanistan. | UN | وتزيد النرويج دعمها لمبادرات مكافحة المخدرات في أفغانستان. |
9. Renforcement des capacités nationales, régionales et locales de mise en œuvre d'initiatives de lutte contre la corruption | UN | 9 - تعزيز القدرات على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية لتنفيذ المبادرات المناهضة للفساد |
Élaboration, financement et exécution de projets de réinsertion d'au moins 1 000 ex-combattants et personnes associées destinés à favoriser un développement socioéconomique participatif, ainsi que de quatre initiatives de lutte contre la violence de proximité | UN | إعداد وتمويل وتنفيذ مشاريع لإعادة إدماج 000 1 مقاتل سابق على الأقل ومن قد يرتبط بهم من أفراد، تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المجتمعية على نطاق واسع، بما في ذلك أربع مبادرات مرافقة للحد من العنف المجتمعي |