Il collabore en outre avec d'autres initiatives des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع مبادرات الأمم المتحدة الأخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
En 2007, l'association a continué son travail de soutien aux initiatives des Nations Unies pour mettre fin aux combats au Soudan. | UN | وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان. |
Certaines initiatives des Nations Unies en faveur de l'entrepreneuriat féminin, extraites de la base de données de la CNUCED sont présentées à l'encadré 2. | UN | وترد في الإطار 2 بعض مبادرات الأمم المتحدة بشأن مباشرة النساء للأعمال الحرة، اختيرت من قاعدة بيانات الأونكتاد. |
113. Le Rapporteur spécial salue les initiatives des Nations Unies, telles que la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala (CICIG). | UN | 113- يرحب المقرر الخاص بمبادرات الأمم المتحدة، كإنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، والذي يمثل مبادرة خلاقة. |
Nous nous félicitons des initiatives des Nations Unies pour lutter contre la prolifération illicite et incontrôlée d'armes légères. | UN | ونرحب بجهود الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع وغير خاضع للرقابة. |
initiatives des Nations Unies en faveur de l'entrepreneuriat féminin | UN | مبادرات الأمم المتحدة لتشجيع روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة |
Il faut toutefois tenir compte du fait que, si elles sont utilisées efficacement, les ressources autres que les ressources de base peuvent compléter ces dernières et accentuer l'effet des initiatives des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا بد من مراعاة أن الموارد غير الأساسية إن استُخدمت بكفاءة، يمكن أن تكون تكملة للموارد وأن تعزز الأثر الناجم عن مبادرات الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
Dans le cadre des initiatives des Nations Unies en faveur du développement, le prochain examen quadriennal complet sera une occasion unique de réorienter ces énergies en vue d'obtenir des résultats plus cohérents. | UN | وفي سياق مبادرات الأمم المتحدة الإنمائية، سيكون استعراض السياسات الشامل الرباعي المقبل بمثابة فرصة فريدة لإعادة توجيه تلك الطاقات نحو تحقيق نتائج أكثر تماسكاً. |
Tous les États doivent satisfaire à leurs obligations au titre du droit international lorsqu'ils luttent contre le terrorisme, et son gouvernement s'emploie à le faire à tous les niveaux, notamment dans le cadre d'initiatives des Nations Unies. | UN | وأضافت أنه لا بد وأن تتقيد كافة الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي أثناء مكافحتها للإرهاب، وأوضحت أن حكومتها تسعى لذلك على كل المستويات، بما في ذلك من خلال مبادرات الأمم المتحدة. |
Récentes initiatives des Nations Unies consacrées aux femmes, à la paix et à la sécurité | UN | ثانيا - مبادرات الأمم المتحدة الأخيرة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن |
L'Estonie met scrupuleusement en œuvre toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et appuie les initiatives des Nations Unies et d'autres organisations internationales en matière de prévention et de lutte antiterroriste. | UN | وتنفذ إستونيا تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالإرهاب، وتؤيد مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في درء الإرهاب ومكافحته. |
Le Comité invite l'État partie, à ce même titre, à promouvoir la synergie et la coordination des initiatives des Nations Unies ayant trait au Protocole facultatif et à renforcer la coordination avec le Comité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، بصفتها رئيس الفريق العامل، إلى تعزيز التآزر والتنسيق بين مبادرات الأمم المتحدة المتصلة بالبروتوكول الاختياري وإلى تدعيم التنسيق داخل اللجنة. |
Il continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales et les pays qui sont des partenaires bilatéraux pour l'Asie centrale en vue d'améliorer les conditions propres à instaurer durablement la paix, le développement et la réconciliation. | UN | وسيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة وتعزيز عمليات بناء الحوار ويواصل عمله مع المنظمات الإقليمية والبلدان الشريكة الثنائية لآسيا الوسطى لتحسين ظروف السلام الدائم والتنمية والمصالحة. |
Le Comité directeur de la lutte antimines appuie la coordination des initiatives des Nations Unies dans le domaine de la lutte antimines avec des partenaires n'appartenant pas aux Nations Unies, en fournissant un forum de discussion ouverte et de partage d'informations. | UN | فاللجنة التوجيهية لمكافحة الألغام تدعم تنسيق مبادرات الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام مع الشركاء من خارج الأمم المتحدة، وتوفر منتدى لإجراء المناقشات المفتوحة وتبادل المعلومات. |
À cette fin, le Comité va continuer à prier instamment le Conseil de sécurité de dénoncer avec fermeté les activités de colonisation et d'appuyer les initiatives des Nations Unies destinées à assurer le respect du droit international. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة حث مجلس الأمن على التحدث علناً بحزم ضد النشاط الاستيطاني ودعم مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان احترام القانون الدولي. |
La protection sociale, sous la forme d'assurance chômage et d'indemnités pour les personnes handicapées, est essentielle à la reprise économique, et des initiatives des Nations Unies dans ce domaine sont mises en œuvre au niveau national. | UN | فالحماية الاجتماعية، على شكل التأمين ضد البطالة والاستحقاقات للأشخاص ذوي الإعاقة، هي أمر جوهري من أجل الانتعاش كما يجري تنفيذ مبادرات الأمم المتحدة ذات الصلة على المستوى القطري. |
3. initiatives des Nations Unies et de l'Afrique | UN | 3 - مبادرات الأمم المتحدة والمبادرات الأفريقية |
Au vu des événements dramatiques survenus au Kirghizistan en 2010, le Centre continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales afin de créer des conditions propres à instaurer durablement la paix, la réconciliation et le développement. | UN | وبعد الأحداث الدرامية في قيرغيزستان في 2010 سيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة ودعم عمليات بناء الحوار والعمل مع المنظمات الإقليمية لخلق ظروف مؤاتية للسلام الدائم والمصالحة والتنمية. |
Sri Lanka s'intéresse particulièrement aux récentes initiatives des Nations Unies`et est fermement attachée à l'amélioration du développement social au niveau national, tout en appuyant les efforts mondiaux correspondants. | UN | 18 - وتابعت قائلة إن سري لانكا تهتم فعليا بمبادرات الأمم المتحدة الأخيرة وإنها ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز التنمية الاجتماعية على الصعيد الوطني، علاوة على دعمها للجهود العالمية في ذلك المجال. |
Le Département de l'information a mené une série de campagnes de sensibilisation et des activités d'information à travers différents types de médias, en particulier sur les initiatives des Nations Unies visant à combattre la traite des femmes et des filles. | UN | وقامت إدارة شؤون الإعلام بمجموعة من أنشطة التوعية والاتصال بالعامة عن طريق أنواع مختلفة من وسائل الإعلام، وخصوصا فيما يتعلق بجهود الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
L'organisation publie régulièrement un blog et assure la promotion des initiatives des Nations Unies. | UN | وتنشر المنظمة مدونتها بانتظام وتروج فيها لمبادرات الأمم المتحدة. |