"initiatives diplomatiques" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات الدبلوماسية
        
    • الجهود الدبلوماسية
        
    • مبادرات دبلوماسية
        
    • جهود دبلوماسية
        
    • بجهود دبلوماسية
        
    • اتصالات دبلوماسية
        
    • القيام بمبادرات دبلوماسية
        
    • والجهود الدبلوماسية
        
    • للجهود الدبلوماسية
        
    On y trouve également des outils relatifs à la collaboration avec des tierces parties : initiatives diplomatiques, dialogue politique et coopération multilatérale. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    La reconnaissance de l'importance que revêt l'héritage africain dans notre existence en tant que pays s'est traduite par un certain nombre d'initiatives diplomatiques concrètes. UN وقد ترجم الاعتراف بأهمية التراث الأفريقي في وجودنا كدولة في عدد من المبادرات الدبلوماسية الملموسة.
    En pareil cas, et seulement après échec des initiatives diplomatiques de rétablissement de la démocratie, le droit de l'État membre concerné de participer à tous les organes du système est suspendu. UN وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة.
    Tenant compte avec satisfaction de toutes les initiatives diplomatiques en cours pour rétablir la paix en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك،
    Sur la base de cette conviction, nous appuierons toutes les initiatives diplomatiques qui visent à régler pacifiquement ce conflit prolongé. UN ونحن ندعم، بهذا الاعتقاد الراسخ، كل الجهود الدبلوماسية التي تهدف إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذا النزاع الذي طال أمده.
    :: initiatives diplomatiques préventives mensuelles menées conjointement avec la FINUL et les parties UN :: القيام، شهرياً، بإطلاق مبادرات دبلوماسية وقائية مشتركة مع اليونيفيل تشمل الطرفين
    La majorité des conflits n'éclatent pas du jour au lendemain; ils sont prévisibles et offrent des occasions véritables de lancer des initiatives diplomatiques efficaces en vue de les prévenir. UN إن غالبية الصراعات لا تندلع بين عشية وضحاها، وإنما يمكن التنبؤ بها وتكون هناك فرص واقعية لبذل جهود دبلوماسية فعالة للحيلولة دون نشوبها.
    initiatives diplomatiques pour trouver une solution politique à la crise UN المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة
    Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d’un règlement pacifique du conflit. UN ويعرب المجلس عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Nous saluons les très récentes initiatives diplomatiques visant à rétablir le dialogue entre les différentes parties, malgré les résultats mitigés enregistrés. UN ونحن نحيي المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة الرامية إلى محاولة إعادة الحوار بين اﻷطراف المختلفة، رغم النتائج الفاترة.
    Néanmoins, ni les initiatives diplomatiques, ni les faibles mesures d'ordre militaire qui ont été prises n'ont permis de mettre fin à la tuerie. UN ومع ذلك، فلا المبادرات الدبلوماسية ولا التدابير العسكرية الهزيلة قد وضعت حدا ﻷعمال القتل.
    Le Portugal, avec ses partenaires de l'Union européenne, continue d'appuyer les initiatives diplomatiques en cours qui ont pour but de mettre un terme à la crise actuelle. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    · Les initiatives diplomatiques et les sanctions de l'ONU sont considérées comme définitivement inefficaces. News-Commentary · النظر إلى المبادرات الدبلوماسية والعقوبات التي فرضتها الأمم المتحدة على إيران باعتبارها جهوداً عديمة الجدوى.
    Toutes les autres initiatives diplomatiques en cours devraient aller dans le sens de cette stratégie reposant sur une démarche parallèle. UN وينبغي أن تُصمّم كافة الجهود الدبلوماسية الجارية حاليا، لدعم هذا النهج المزدوج المنحى.
    La nouvelle résolution devrait encourager les initiatives diplomatiques. UN وينبغي أن يدعم القرار الجديد الجهود الدبلوماسية التي ستُبذل.
    Les membres du Conseil appuient les initiatives diplomatiques régionales visant à régler le conflit par des moyens pacifiques. UN ويؤيد أعضاء مجلس اﻷمن الجهود الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Plusieurs initiatives diplomatiques africaines vont dans ce sens. UN وهناك عدة مبادرات دبلوماسية أفريقية تتوخى نفس الهدف.
    Les initiatives diplomatiques à l'échelle régionale doivent en outre être encouragées et soutenues. D. . UN وينبغي التشجيع على اتخاذ مبادرات دبلوماسية ودعمها على الصعيد الإقليمي.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie ont rendu compte des initiatives diplomatiques en cours entre les membres de la troïka (dont fait également partie le Portugal), ainsi que de la préparation d’un projet de résolution sur les modalités et la composition d’une présence maintenue de l’ONU en Angola. UN وأفاد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة عن جهود دبلوماسية جارية فيما بين " الترويكا " )التي تشمل أيضا البرتغال(، وكذلك عن إعدادهم مشروع قرار بشأن طرائق وتكوين وجود مستمر لﻷمم المتحدة.
    Même si la situation en matière de désarmement nucléaire demeure préoccupante, le Japon entend poursuivre ses diverses initiatives diplomatiques visant à pérenniser et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le Traité de non-prolifération, conformément à la volonté politique qu'une grande majorité des membres de la communauté internationale ont manifestée en adoptant cette résolution. UN 4 - ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة القيام بجهود دبلوماسية شتى للحفاظ على النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار على أساس معاهدة عدم الانتشار وتعزيزه، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية المجتمع الدولي باعتماد ذلك القرار.
    Le Cabinet du Greffier a poursuivi ses initiatives diplomatiques de haut niveau avec les États et les organisations internationales. UN 55 - أقام المكتب التابع مباشرة لرئيس قلم المحكمة اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى مع الدول والمنظمات الدولية.
    :: initiatives diplomatiques préventives mensuelles menées conjointement avec la FINUL et les parties UN :: القيام بمبادرات دبلوماسية وقائية شهرية مع اليونيفيل بمشاركة الطرفين
    La Chine s'est constamment efforcée de promouvoir le règlement pacifique de la question nucléaire iranienne par des initiatives diplomatiques et la négociation. UN وما برحت الصين تسعى دوماً إلى التسوية السلمية للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات والجهود الدبلوماسية.
    Le respect de la résolution par toutes les parties intéressées, appuyé par les initiatives diplomatiques dans la région, est impératif pour atteindre ces objectifs et mettre un terme à la mort et à la destruction dans la bande de Gaza, ainsi qu'aux tirs de roquette contre Israël par le Hamas qui ont également fait des victimes au sein de la population civile. UN ومن الجوهري امتثال جميع الأطراف المعنية للجهود الدبلوماسية لتحقيق تلك الأهداف، بما في ذلك إنهاء الموت والدمار في قطاع غزة ووقف إطلاق الصواريخ من جانب حماس على إسرائيل الذي ألحق أضرارا بالسكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more