"initiatives du secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات القطاع الخاص
        
    • المبادرات المتخذة من القطاع الخاص
        
    • مبادرة القطاع الخاص
        
    • ومبادرة القطاع الخاص
        
    • لمبادرات القطاع الخاص
        
    Parmi les initiatives du secteur privé qui ont été couronnées de succès, il faut citer le recyclage des boîtes en aluminium, avec un taux de réussite de plus de 95 %. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    D. initiatives du secteur privé et sources de financement novatrices UN دال - مبادرات القطاع الخاص والموارد المبتكرة للتمويل
    Soutenir les initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme et appuyer la coopération entre les institutions financières et les gouvernements. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    L'impact de ces initiatives du secteur privé est variable: les règles fixées par des organismes boursiers peuvent avoir force de loi. UN ويتباين تأثير مبادرات القطاع الخاص هذه: فالقواعد التي تضعها أسواق البورصة يمكن أن تكون لها قوة القانون.
    Recommandation 7 : Les bureaux concernés de toutes les organisations participantes devraient accélérer les procédures internes et prévoir, dans le cadre de leurs réglementations, des délais précis pour éviter que les procédures bureaucratiques et la lenteur des réponses ne découragent les initiatives du secteur privé (voir chap. III, par. 76 à 78 et 80). UN التوصية 7: ينبغي للمكاتب المعنية في جميع المؤسسات المشاركة التعجيل بالعمليات الداخلية ووضع أطر زمنية محددة، داخل نطاق نظمها الإدارية والأساسية القائمة، لضمان ألا تؤدي الإجراءات البيروقراطية والتقاعس في الردود إلى إحباط المبادرات المتخذة من القطاع الخاص (انظر الفصل الثالث، الفقرات 76-78 و 80).
    178. Le Conseil d'administration a pris note du rapport présenté oralement sur l'Initiative mondiale du FNUAP relatives aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement, y compris les initiatives du secteur privé. UN ٨٧١ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير الشفوي عن المبادرة العالمية التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة السوقيات في البلدان النامية، بما فيها مبادرة القطاع الخاص.
    Parallèlement, il faut éviter qu'une paperasserie et des formalités excessives n'inhibent les initiatives du secteur privé. UN كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص.
    Nombre d'initiatives du secteur privé, de la société civile et de fondations lancées dans les pays et au niveau mondial UN عدد مبادرات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات التي جرى تدشينها على الصعيد القطري والعالمي
    Les initiatives du secteur privé, souvent informelles, gagneraient à être mieux organisées. UN وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد.
    Bien comprendre, toutefois, les limites des initiatives du secteur privé et garantir l'application de règles rigoureuses et d'institutions solides pour le secteur public; UN بيد أنه يتعين فهم حدود مبادرات القطاع الخاص وكفالة تنفيذ قواعد ومؤسسات قطاع عام أقوى؛
    En outre, comme d'autres organisations, le Fonds prend à sa charge une plus grande partie des dépenses en monnaie locale dans 26 pays et il encourage les initiatives du secteur privé dans 31 pays. UN ويعمل الصندوق كذلك، مع أطراف أخرى، على استيعاب المزيد من التكاليف المحلية في ٢٦ بلدا كما يشجع مبادرات القطاع الخاص في ٣١ بلدا.
    Dans le cadre d'Action 21, il faudrait analyser leurs activités, identifier les moyens de faire bénéficier les pays en développement en particulier de l'expérience des pays développés et encourager les initiatives du secteur privé visant à protéger l'environnement en ce qui concerne les activités industrielles des sociétés transnationales. 2. Stratégie UN وتوجد، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، حاجة لتحليل أنشطة الشركات عبر الوطنية، وتحديد الطرق التي يمكن أن تستفيد بها البلدان النامية على وجه الخصوص من خبرة البلدان المتقدمة النمو، وتشجيع مبادرات القطاع الخاص الرامية الى حماية البيئة فيما يتعلق باﻷنشطة الصناعية للشركات عبر الوطنية.
    xxvi) Encourager les initiatives du secteur privé et soutenir la création de partenariats avec des sociétés étrangères qui sont, notamment, un moyen de transférer des compétences en matière de production et de commercialisation; UN `26` تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها وسيلة، من بين جملة وسائل، لنقل مهارات الإنتاج والتسويق؛
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Par ailleurs, il n'est pas toujours vrai que le développement durable fondé sur des initiatives du secteur privé devrait être le moteur d'un développement social rapide et de la protection de l'environnement dans les pays en développement. UN علاوة على ذلك، ليس من الصحيح دوما أن التنمية المستدامة المستندة إلى مبادرات القطاع الخاص ينبغي أن تكون القوة الدافعة لتحقيق التنمية الاجتماعية والحماية البيئية على نحو سريع في البلدان النامية.
    ∙ Diverses initiatives du secteur privé visant à définir ce qu'est une gestion écologiquement viable des forêts [voir thème IV pour plus de détails] FSC, etc. UN ● عدد من مبادرات القطاع الخاص لتحديد اﻹدارة الغابية المستدامة ]انظر الموضوع الرابع لمزيد من التفاصيل[.
    Dans cette optique, les pays africains ont engagé des réformes pour encourager les initiatives du secteur privé, mobiliser les ressources internes et attirer les investissements étrangers. UN وقد شرعت البلدان الافريقية، واضعة ذلك الهدف نصب أعينها، في تنفيذ إصلاحات لتشجيع مبادرات القطاع الخاص وتعبئة الموارد الداخلية واجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    Dans le cadre du mécanisme d'élaboration des projets en Afrique, qui vise à encourager les initiatives du secteur privé et l'esprit d'entreprise en Afrique, 27 projets ont été menés à bien pendant les 10 premiers mois de 1994, représentant un investissement total de 29 millions de dollars. UN وفي إطار مرفق تنمية مشاريع افريقيا الذي يشجع مبادرات القطاع الخاص وروح مباشرة اﻷعمال الحرة الافريقية، تم استكمال ٢٧ مشروعا خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٤ تمثل استثمارات مجموعها ٢٩ مليون دولار.
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Les bureaux concernés de toutes les organisations participantes devraient accélérer les procédures internes et prévoir, dans le cadre de leurs réglementations, des délais précis pour éviter que les procédures bureaucratiques et la lenteur des réponses ne découragent les initiatives du secteur privé (voir chap. III, par. 76 à 78 et 80). UN ينبغي للمكاتب المعنية في جميع المؤسسات المشاركة التعجيل بالعمليات الداخلية ووضع أطر زمنية محددة، داخل نطاق نظمها الإدارية والأساسية القائمة، لضمان ألا تؤدي الإجراءات البيروقراطية والتقاعس في الردود إلى إحباط المبادرات المتخذة من القطاع الخاص (انظر الفصل الثالث، الفقرات 76-78 و 80).
    178. Le Conseil d'administration a pris note du rapport présenté oralement sur l'Initiative mondiale du FNUAP relatives aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement, y compris les initiatives du secteur privé. UN ٨٧١ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير الشفوي عن المبادرة العالمية التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة السوقيات في البلدان النامية، بما فيها مبادرة القطاع الخاص.
    L'industrialisation est un instrument essentiel de la promotion et de l'accélération de la croissance et du développement, et un climat favorable aux investissements et aux initiatives du secteur privé est capital pour la création d'emplois productifs. UN فالتصنيع هو أداة أساسية لتعزيز النمو والتنمية والتعجيل بهما، كما إن مناخ الاستثمار المناسب ومبادرة القطاع الخاص جوهريان ﻹيجاد العمالة المنتجة.
    Le Gouvernement a appuyé les initiatives du secteur privé orientées vers la réhabilitation. UN ويقدم دعم حكومي لمبادرات القطاع الخاص الرامية إلى إعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more