"initiatives en matière" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات
        
    • المتخذة بموجب
        
    • في مبادراتها المتعلقة
        
    • المبادرات المتعلقة
        
    • لمبادرات
        
    • المبادرات المتصلة
        
    • المبادرات المعنية
        
    • والمبادرات المتعلقة
        
    • المبادرات في مجال
        
    • المبادرات المتخذة في مجال
        
    • المبادرات صوب تحقيق
        
    • ولمبادرات
        
    • المبادرات الخاصة بنزع
        
    • بمبادرات في مجال
        
    • مع المبادرات
        
    En outre, le Conseil doit encourager à renforcer l'action axée sur la participation des femmes aux initiatives en matière de justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجلس أن يشجع على زيادة الاستثمار في مبادرات النساء فيما يتعلق باللجوء إلى القضاء.
    Il a donc été possible de lancer de nouvelles initiatives en matière de collecte de fonds auprès du secteur public. UN ومكن هذا اﻷمر من الشروع في تنفيذ مبادرات جديدة في أنشطة جمع اﻷموال في القطاع العام.
    Le Bureau continuera également de faciliter les initiatives en matière de renforcement des capacités avec les partenaires extérieurs aux Nations Unies. UN كما سيواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير اتخاذ مبادرات لبناء القدرات مع شركاء من غير الأمم المتحدة.
    Séminaire de l'UNITAR sur les initiatives en matière de traités déposées auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités UN حلقة دراسة تابعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et la Section des traités du Bureau des affaires juridiques organisent conjointement un séminaire sur les initiatives en matière de traités déposés auprès du Secrétaire général et sur l'enregistrement des traités. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) وقسم المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية معا حلقة دراسية عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات.
    1.3 Les organisations de la société civile et les milieux scientifiques du Nord et du Sud sont de plus en plus largement associés en tant que parties prenantes aux activités liées à la Convention et leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation font une place aux problèmes de DDTS. UN 1-3 زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب باعتبارها أصحاب مصلحة في عمليات الاتفاقية، وتناولها قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    Ses initiatives en matière de renforcement des capacités ont concerné 1 186 professionnels émanant d'organisations non gouvernementales et du secteur public. UN ووصلت مبادرات بناء القدرات التي قامت بها إلى 186 1 أخصائيا فنيا من منظمات غير حكومية والقطاع العام.
    Mon gouvernement développe des initiatives en matière de droits de l'homme avec le renforcement de la liberté de la presse, la création de partis politiques et des associations de la société civile. UN وحكومتي تعد مبادرات في مجال حقوق الانسان وتشجع حرية الصحافة وتنشىء أحزابا سياسية ومنظمات مدنية.
    vi) Appuyer les efforts visant à promouvoir et à renforcer le rôle des petits États insulaires en développement pour ce qui est dans la prise d'initiatives en matière de développement durable et dans la réalisation de celles-ci; UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    vi) Appuyer les efforts visant à promouvoir et à renforcer le rôle des petits États insulaires en développement pour ce qui est dans la prise d'initiatives en matière de développement durable et dans la réalisation de celles-ci. UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    5.2 Amélioration de l'accès à des sources novatrices de financement pour mener des initiatives en matière de gestion durable des terres UN تحسين فرص مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي للوصول إلى مصادر التمويل المبتكرة
    Nous insistons sur le fait que toutes les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables. UN ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    L'intensification des activités économiques l'emporte sur les effets des initiatives en matière de prévention et de recyclage des déchets. UN ويتجاوز تكاثف الأنشطة الاقتصادية آثار مبادرات منع إنتاج النفايات وإعادة تدويرها.
    Les initiatives en matière d'éducation sont toutefois menées essentiellement par les institutions scientifiques et technologiques. UN بيد أن مبادرات التثقيف تضطلع بها في الغالب مؤسسات العلم والتكنولوجيا.
    À cet égard, de nouvelles initiatives en matière de mobilité interinstitutions pourraient et devraient être conçues. UN وفي هذا الصدد، يمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات.
    Séminaire de l'UNITAR sur les initiatives en matière de traités déposées auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités UN حلقة دراسية تابعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et la Section des traités du Bureau des affaires juridiques organisent conjointement un séminaire sur les initiatives en matière de traités déposés auprès du Secrétaire général et sur l'enregistrement des traités. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) وقسم المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية معا حلقة دراسية عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات.
    Séminaire de l'UNITAR sur les initiatives en matière de traités déposées auprès du Secrétaire général et l'enregistrement des traités UN حلقة دراسية تابعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Résultat 1.4: Les organisations de la société civile et la communauté scientifique, quel que soit leur niveau d'intervention, sont de plus en plus engagées dans les activités liées à la Convention et tiennent compte du problème de la DDTS dans leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation. UN النتيجة 1-4: زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة والتوعية والتثقيف.
    Le Fonds servira à financer des initiatives en matière de sécurité et à renforcer les capacités de lutte antiterroristes dans la région. UN ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    et internationale en période de transition Il n'existe pas de modèle particulier applicable aux initiatives en matière d'état de droit et de justice transitionnelle. UN لا يوجد نموذج معين لمبادرات سيادة القانون والعدالة الانتقالية في المجتمعات التي تعاني من النزاعات والخارجة منها.
    Outre les initiatives en matière de politiques générales, nous achevons actuellement des travaux sur un centre de traitement des toxicomanes qui, nous l'espérons, sera utilisé non seulement comme centre de réadaptation mais aussi comme centre de formation dans la région. UN وفضلا عن المبادرات المتصلة بالسياسة نستكمل حاليا العمل من أجل إنشاء مرفق لعلاج مدمني المخدرات، نأمل أن يستخدم ليس كمركز ﻹعادة التأهيل فحسب بل أيضا كمرفق للتدريب في المنطقة.
    b) Veiller à définir clairement les responsabilités en ce qui concerne le financement, la programmation et la coordination des initiatives en matière de prévention du crime; UN (ب) وضع إجراءات مساءلة واضحة عن التمويل والبرمجة وتنسيق المبادرات المعنية بمنع الجريمة؛
    Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. UN :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد.
    Les participants ont aussi mis en garde contre la multiplication des initiatives en matière de transparence de l'aide. UN كما حّذر المشاركون من تضاعف عدد المبادرات في مجال شفافية المعونات.
    VII. initiatives en matière de coordination de l'aide UN سابعا - المبادرات المتخذة في مجال تنسيق المساعدة
    Parallèlement aux mesures prises par les États, de nombreuses initiatives en matière de gestion rationnelle doivent être mises en œuvre par l'industrie. UN ويتعين أن تتولى الصناعة بالتوازي مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، تنفيذ الكثير من المبادرات صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Elle s'occupe à la fois de diagnostic et des initiatives en matière de réponse. UN وهي تقدم الدعم لعملية تشخيص المشكلة ولمبادرات التصدي لها على السواء.
    Le succès d'initiatives en matière de limitation des armements et de désarmement dépend au premier chef de l'existence d'un climat politique qui inspire la confiance. UN وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة.
    64. Certains États indiquent qu'ils ont pris des initiatives en matière de conservation et d'accès aux archives des violations des droits de l'homme. UN 64- وتشير بعض الدول إلى أنها قامت بمبادرات في مجال صون المحفوظات الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان وإتاحة الاطلاع عليها.
    L'Initiative PPTE renforcée devrait s'aligner sur d'autres initiatives en matière de développement et de commerce, et le problème de la dette devrait être envisagé dans un cadre de partenariat pour le développement. UN وينبغي أن تكون الصيغة المحسنة من المبادرة متمشية مع المبادرات الإنمائية والتجارية الأخرى، وينبغي النظر في مشكلة الديون في إطار الشراكة من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more