"initiatives et activités" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات والأنشطة
        
    • مبادرات وأنشطة
        
    • والمبادرات وأنشطة
        
    • بمبادرات وأنشطة
        
    • والمبادرات والأنشطة
        
    • الخطوات والمبادرات
        
    Le nombre des initiatives et activités régionales a augmenté, notamment dans les pays à revenu intermédiaire, et le FNUAP les appuie par ses bureaux régionaux. UN وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية.
    Il contient des informations actualisées concernant les initiatives et activités organisées pour célébrer l'Année. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات مستكملة عن المبادرات والأنشطة التي يجري تنظيمها للاحتفال بالسنة الدولية.
    La Thaïlande réaffirme son attachement à la culture de la paix et s'intéressera de près aux initiatives et activités liées à cette question. UN وتعيد تايلند تأكيد التزامها بثقافة السلام، وسوف تتابع عن كثب المبادرات والأنشطة المتعلقة بهذا الشأن.
    C'est à travers de telles initiatives et activités régionales que l'on pourra atteindre les buts de la Convention. UN فلن تتحقق أهداف الاتفاقية إلا من خلال مثل هذه المبادرات والأنشطة الإقليمية.
    Ils ont exposé les initiatives et activités menées par les organismes et programmes des Nations Unies pour donner suite aux diverses recommandations ainsi que les difficultés rencontrées. UN وعرضوا مبادرات وأنشطة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة، فضلا عن الصعوبات التي تواجهها.
    L'UE accueille avec satisfaction toutes ces initiatives et activités, qu'il faudrait poursuivre et intensifier chaque fois que possible. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجميع هذه المبادرات والأنشطة التي ينبغي مواصلتها وتكثيفها حيثما أمكن.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives et activités régionales ont été menées à bien entre pays de la région, ou par des organismes compétents des Nations Unies et des organisations régionales arabes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ العديد من المبادرات والأنشطة الإقليمية، إما فيما بين بلدان المنطقة أو بواسطة منظمات الأمم المتحدة المعنية، والمنظمات العربية الإقليمية.
    Les résultats de telles initiatives et activités devraient servir, éventuellement, de contribution aux travaux de la Commission; UN وينبغي أن تكون نتائج هذه المبادرات والأنشطة مدخلات تقدم إلى اللجنة حسبما يكون مناسبا؛
    Les résultats de telles initiatives et activités devraient servir, éventuellement, de contribution aux travaux de la Commission; UN وينبغي أن تكون نتائج هذه المبادرات والأنشطة مدخلات تقدم إلى اللجنة حسبما يكون مناسبا؛
    initiatives et activités de gestion des catastrophes avec application de techniques spatiales UN المبادرات والأنشطة في مجال تدبُّر الكوارث عن طريق تطبيق تكنولوجيا الفضاء
    L'Espagne a mené plusieurs initiatives et activités de coopération au service du développement en rapport aux trois priorités en matière de consolidation de la paix. UN في مجال التعاون من أجل التنمية، نفذت إسبانيا عدد من المبادرات والأنشطة المتعلقة بأولويات بناء السلام الثلاث.
    Exposés généraux sur les initiatives et activités dans l'utilisation de données géospatiales d'origine spatiale pour le développement durable UN إحاطات بشأن المبادرات والأنشطة في مجال استخدام البيانات المكانية الجغرافية المستمدة من الفضاء من أجل التنمية المستدامة
    initiatives et activités des États membres des < < Amis de la sécurité humaine > > relatives à la sécurité humaine UN المبادرات والأنشطة ذات الصلة بالأمن البشري التي يضطلع بها أعضاء أصدقاء الأمن البشري
    Le PNUE a réagi à cela à travers diverses initiatives et activités. UN وقد استجاب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لذلك من خلال العديد من المبادرات والأنشطة.
    En outre, l'amélioration de la coordination entre les pays de la région pour la mise en œuvre des initiatives et activités dans ce domaine demeure un défi pour nous. UN ومع ذلك، فإن تحسين التنسيق بين المبادرات والأنشطة في ذلك المجال بين بلدان المنطقة لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة لنا.
    Les États membres ont également signalé d'autres initiatives et activités visant à lutter contre l'accumulation et la diffusion incontrôlée des armes de petit calibre et à en prévenir le trafic, par exemple les projets de soutien à la recherche. UN كذلك، قدمت الدول الأعضاء تقارير عن المبادرات والأنشطة الأخرى التي قامت بها من أجل مكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة وانتشارها غير المنضبط ومن أجل منع الاتجار غير المشروع بها، مثل دعم المشاريع البحثية.
    Il y est aussi fait état des initiatives et activités des États Membres eux-mêmes - pays d'Afrique bénéficiaires aussi bien que pays donateurs - dans tous les cas où on disposait d'informations à leur sujet. UN وقد أدرجت المناقشات بشأن المبادرات والأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء ذاتها، سواء كانت بلدانا أفريقية مستفيدة أم بلدانا مانحة، حيثما كانت هذه المعلومات متوفرة.
    Les initiatives et activités entreprises depuis 20 ans, qui pour la plupart s'inscrivent dans ces domaines, ont évolué en même temps que la population à laquelle elles s'adressaient pour pouvoir continuer à faire face aux problèmes des personnes âgées sans perdre de leur efficacité et de leur portée. UN وقد كانت المبادرات والأنشطة خلال السنوات الـ 20 الماضية مستمدة إلى حد كبير من هذه المجالات، بينما ازدادت جدواها وأهميتها بالنسبة لمعالجة حالة الأشخاص المسنين بصورة تتماشى مع تزايد السكان المسنين.
    Dans toutes les régions du monde, à tous les niveaux, de nombreuses initiatives et activités ont été entreprises dans le but de remédier à cette situation. UN وثمة مبادرات وأنشطة عدة على جميع المستويات وفي جميع مناطق العالم تحاول التصدي لهذا التحدي.
    ii) Nombre de programmes communs ou complémentaires et de projets ayant un impact stratégique, de coopérations interorganisations menées à des fins spécifiques, de groupes de travail limités dans le temps et d'autres initiatives et activités de facilitation tendant à renforcer la suite donnée aux décisions intergouvernementales à l'échelle du système UN ' 2` عدد البرامج والمشاريع المشتركة أو التكميلية ذات الأثر الاستراتيجي، والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة، والمبادرات وأنشطة التيسير الأخرى الرامية إلى تعزيز المتابعة على نطاق المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية
    Tout en coordonnant les mesures et les options existantes, cet organe préconise et élabore d'autres initiatives et activités au niveau national, régional et local. UN وبالإضافة إلى تنسيق التدابير والجهود القائمة، تقوم هذه الهيئة بتشجيع القيام بمبادرات وأنشطة جديدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي.
    Le programme de travail comprend les projets, initiatives et activités qui doivent être entrepris par l'Organisation. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي ستضطلع بها المنظمة.
    12. On trouvera dans la présente section un bref aperçu des diverses initiatives et activités entreprises récemment par le HautCommissariat aux droits de l'homme pour intégrer dans son travail un souci de parité entre les sexes. UN 12- يلقي هذا الفرع نظرة عامة موجزة على مختلف الخطوات والمبادرات التي اتخذها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في مجال إدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس ضمن مجال النشاط الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more