"initiatives et de programmes" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات والبرامج
        
    • البرامج والمبادرات
        
    • مبادرات وبرامج
        
    Elles ont constaté qu'un certain nombre d'initiatives et de programmes avaient été lancés en faveur du continent mais qu'ils n'avaient guère donné de résultats jusqu'à présent. UN وسلموا بأن ثمة عدد من المبادرات والبرامج استُهلت لصالح أفريقيا، ولكن لم يتحقق سوى الشيء القليل حتى اﻵن.
    Le nombre d'initiatives et de programmes de pays comportant des éléments en rapport avec la société civile. UN عدد المبادرات والبرامج القطرية التي تضم كيانات المجتمع المدني.
    Nombre d'initiatives et de programmes de pays comportant des éléments de la société civile UN عدد المبادرات والبرامج القطرية مع مكونات المجتمع المدني
    Ma délégation estime qu'il est possible d'en faire plus, si des fonds sont disponibles pour la mise en œuvre d'initiatives et de programmes nationaux. UN ويعتقد وفدي أنه يمكن عمل ما هو أكثر من ذلك، شريطة توفر الأموال لتنفيذ البرامج والمبادرات الوطنية.
    La féminisation croissante de l'épidémie rend encore plus nécessaire la mise en place d'initiatives et de programmes spécifiques pour s'attaquer aux causes de la vulnérabilité des femmes et des filles face à l'infection. UN واكتساب الوباء الطابع النسوي بصورة متزايدة يجعل من الضروري تماما وضع مبادرات وبرامج جديدة موجهة خصوصا نحو معالجة تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة.
    21. Il a été fait état des retombées bénéfiques sur le développement et l'environnement local d'un grand nombre d'initiatives et de programmes visant à lutter contre les changements climatiques. UN 21- وتم الإبلاغ عن أن العديد من المبادرات والبرامج التي تعالج تغير المناخ لها فوائد تبعية على التنمية والبيئة المحلية.
    Le nombre d'initiatives et de programmes de pays mettant à profit des méthodes synergiques pour accroître les flux financiers et les investissements en faveur de la gestion durable des terres. UN عدد المبادرات والبرامج القطرية التي تتبع نُهجاً تآزرية لزيادة التدفقات المالية والاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Nombre d'initiatives et de programmes du pays qui créent des synergies pour accroître les flux et investissements financiers destinés à la gestion durable des terres UN عدد المبادرات والبرامج القطرية التي تستخدم نُهُجاً متآزرة بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمارات للإدارة المستدامة للأراضي
    Le sous-programme continuera d'appuyer la mise en œuvre d'initiatives et de programmes régionaux africains comme le Plan d'action global de l'UA/NEPAD en matière de science et de technologie et le Plan d'action régional africain sur l'économie du savoir. UN وسوف يستمر تقديم الدعم من البرنامج الفرعي لتنفيذ المبادرات والبرامج الإقليمية الأفريقية مثل خطة العمل الموحدة بشأن العلم والتكنولوجيا التي وضعتها الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي وخطة العمل الإقليمية الأفريقية بشأن اقتصاد المعرفة.
    c) Promotion d'initiatives et de programmes dont les effets sur l'emploi des jeunes sont avérés, grâce au développement de réseaux : UN (ج) تشجيع المبادرات والبرامج ذات التأثير المؤكد في تشغيل الشباب من خلال إنشاء الشبكات:
    Au niveau régional, plusieurs délégations se sont félicitées d'un certain nombre d'initiatives et de programmes dans le contexte de conventions et de plans d'action régionaux sur les mers. UN 102 - وعلى المستوى الإقليمي، أثنت عدة وفود على عدد من المبادرات والبرامج التي نُفذت في سياق اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية.
    13) Le Comité prend note avec intérêt de la multitude d'initiatives et de programmes entrepris par l'État partie pour surmonter les difficultés rencontrées dans sa politique de migration de la main-d'œuvre. UN (13) تلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات والبرامج المتعددة التي تضطلع بها الدولة الطرف استجابةً للتحديات التي تواجهها فيما يخص سياستها المتصلة بهجرة العمال.
    13) Le Comité prend note avec intérêt de la multitude d'initiatives et de programmes entrepris par l'État partie pour surmonter les difficultés rencontrées dans sa politique de migration de la main-d'œuvre. UN (13) تلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات والبرامج المتعددة التي تضطلع بها الدولة الطرف استجابةً للتحديات التي تواجهها فيما يخص سياستها المتصلة بهجرة العمال.
    M. Wigwe (Nigéria) dit que la détermination du Gouvernement nigérian de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes est mise en évidence par un certain nombre d'initiatives et de programmes à tous les niveaux de gouvernement. UN 47 - السيد ويغوي (نيجيريا): قال إن التزام حكومته بمكافحة التمييز ضد المرأة قد تبيَّن من عدد من المبادرات والبرامج التي قامت بها الحكومة في مجال السياسات على جميع المستويات.
    62. Il est évident aussi que des efforts considérables ont été déployés ces dernières années au sein du système, non seulement en vue de mettre en place les instruments de coordination nécessaires, ou de renforcer ceux qui existaient déjà, mais aussi de lancer un certain nombre d'initiatives et de programmes communs spécifiques directement liés à l'élimination de la pauvreté. UN ٦٢ - ومن الجلي أيضا أنه تم في السنوات اﻷخيرة بذل جهود جبارة داخل المنظومة، ليس فقط ﻹنشاء أو تعزيز أدوات التنسيق اللازمة، حسب الحال، بل وكذلك لمباشرة عدد من المبادرات والبرامج المشتركة المحددة ذات التأثير المباشر على هدف القضاء على الفقر.
    Le Mécanisme d'experts insiste pour que soient alloués des fonds supplémentaires par le biais d'initiatives et de programmes de développement internationaux pour couvrir les besoins des peuples autochtones en matière d'éducation. UN وتحث آلية الخبراء على زيادة مخصصات تمويل الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية عن طريق البرامج والمبادرات الإنمائية الدولية.
    Le Mécanisme d'experts insiste pour que soient alloués des fonds supplémentaires par le biais d'initiatives et de programmes de développement internationaux pour couvrir les besoins des peuples autochtones en matière d'éducation. UN وتحث آلية الخبراء على زيادة مخصصات تمويل الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية عن طريق البرامج والمبادرات الإنمائية الدولية.
    20. Le groupe a par ailleurs estimé que le partage d'initiatives et de programmes susceptibles d'être reproduits compléterait utilement les programmes d'enseignement. UN 20- كما سلَّم الفريق العامل بأن تبادل البرامج والمبادرات المكررة من شأن أن يكمِّل المناهج الدراسية.
    Pour compenser les obstacles - juridiques, financiers, psychologiques notamment - à la promotion de la femme, un certain nombre d'initiatives et de programmes pour corriger ces obstacles sont en cours d'élaboration au sein du gouvernement, des organisations non gouvernementales (ONG) et de la société civile. UN وخلاصة القول إن هناك عدة مبادرات وبرامج جارية على مستوى الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للتصدي للعقبات القانونية والمالية والنفسية وغيرها التي ما زالت تعترض سبيل النهوض بالمرأة.
    Ceux qui sont en charge des préoccupations des minorités, y compris dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, du logement et de la culture, devraient collaborer au développement d'initiatives et de programmes conjoints destinés aux minorités défavorisées. UN وينبغي لتلك الخبرات الوثيقة الصلة بوجه خاص بشواغل الأقليات، بما في ذلك في مجالات التعليم والعمالة والصحة والإسكان والثقافة، أن تتعاون في إعداد مبادرات وبرامج مشتركة تستهدف الأقليات المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more