"initiatives menées par" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات التي تقودها
        
    • المبادرات التي تنفذها
        
    • المبادرات التي تتخذها
        
    • المبادرات بين
        
    • المبادرات التي يقودها
        
    • والمبادرات التي تقودها
        
    • ركزت مبادرات
        
    L'Algérie a également contribué à l'instauration de la sécurité alimentaire dans d'autres pays par le biais d'initiatives menées par la FAO. UN كما تساهم الجزائر في تحقيق الأمن الغذائي للدول الأخرى من خلال المبادرات التي تقودها منظمة الأغذية والزراعة.
    initiatives menées par le milieu spatial UN المبادرات التي تقودها الأوساط المعنية بالفضاء
    Les initiatives menées par des pays ou des organisations ont conféré une dimension supplémentaire aux travaux du Forum. UN 26 - ساعدت المبادرات التي تقودها البلدان والتي تقودها المنظمات على النهوض بعمل المنتدى.
    La banque devrait s'associer à des initiatives menées par d'autres institutions internationales comme les banques de développement multilatérales et nationales, les organismes internationaux, les agences nationales de développement et autres. UN ويمكنه أن يدخل في شراكات مع المبادرات التي تنفذها المؤسسات الدولية الأخرى، مثل مصارف التنمية المتعددة الأطراف والوطنية، والوكالات الدولية، ووكالات التنمية الوطنية، وما إلى ذلك.
    Le présent rapport est le résultat d'une évaluation interne des initiatives menées par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN 4 - ويستند هذا التقرير إلى تقييمٍ داخلي لحافظة المبادرات التي تتخذها الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les participants ont relevé diverses initiatives menées par le PAM, la FAO et l'Agence spatiale européenne dans le domaine de la sécurité alimentaire en Afrique. UN 24- وأحاط الاجتماع علما بشتى المبادرات بين برنامج الأغذية العالمي والفاو والإيسا في مجال الأمن الغذائي في أفريقيا.
    En outre, 67 initiatives menées par des jeunes ont été financées à l'aide du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تمويل 67 من المبادرات التي يقودها الشباب من خلال الصندوق.
    et par des organisations Les initiatives menées par les pays et par les organisations sont un aspect essentiel des travaux du Forum. UN 6 - حظيت المبادرات القطرية والمبادرات التي تقودها المنظمات بالاعتراف كجزء أساسي من عمل المنتدى.
    Les initiatives menées par l'organisation aux fins de la réalisation de cet objectif étaient essentiellement axées sur les points suivants : UN وقد ركزت مبادرات المنظمة من أجل تحقيق هذا الهدف أساسا على ما يلي:
    À la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés au gré de la mise en œuvre d'initiatives menées par des pays, des organisations ou des régions, le Bureau de la neuvième session du Forum des Nations Unies sur les forêts a élaboré des directives applicables à de telles initiatives. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات والمناطق، وضع مكتب الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مبادئ توجيهية لهذا النوع من المبادرات.
    initiatives menées par les utilisateurs UN المبادرات التي تقودها أوساط المستعملين
    A. initiatives menées par le milieu spatial UN ألف- المبادرات التي تقودها الأوساط المعنية بالفضاء
    B. initiatives menées par les utilisateurs UN باء- المبادرات التي تقودها أوساط المستعملين
    Au fil du temps, les investissements que la Fondation a réalisés dans le domaine de la santé des enfants se sont avérés l'une des voies les plus prometteuses pour amener un large éventail de partenaires à s'associer à des initiatives menées par les Nations Unies. UN وبمرور الزمن، ثبت أن استثمارات مؤسسة الأمم المتحدة في صحة الأطفال هي أفضل السبل الواعدة لاجتذاب مجموعة متنوعة جدا من الشركاء لدعم المبادرات التي تقودها الأمم المتحدة.
    À la lumière des données d'expérience et des enseignements tirés des initiatives menées par des pays, des organisations ou des régions afin de contribuer de manière encore plus ciblée aux travaux du Forum, le Bureau de sa neuvième session a élaboré un projet de directives applicables à de telles initiatives, pour examen par le Forum. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات والمناطق، ومن أجل المساعدة على تقديم إسهام أكثر سدادا في عمل المنتدى، وضع مكتب الدورة التاسعة للمنتدى مشروع مبادئ توجيهية لهذا النوع من المبادرات كي ينظر فيها المنتدى.
    Outre ces cadres juridiquement non contraignants à l'échelle internationale, de nombreuses initiatives menées par des organisations de la société civile engagent les entreprises à mieux respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 27 - وبالإضافة إلى هذه الأطر الدولية غير الملزمة، هناك العديد من المبادرات التي تقودها منظمات المجتمع المدني والتي تحث على زيادة التزام الأعمال التجارية بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Je tiens à remercier le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, la Banque mondiale qui finance le projet de lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose de l'Angola, l'Initiative du Président Bush et d'autres initiatives menées par des fondations. UN لا يسعني إلا أن أعرب عن التقدير للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وللبنك الدولي الذي يمول مشروع أوغندا لمراقبة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا والسل، ولمبادرة بوش الرئاسية، ولغيرها من المبادرات التي تنفذها المؤسسات.
    Plusieurs initiatives menées par le Groupe spécial au titre de ce programme viseront précisément à donner suite à diverses décisions du Comité de haut niveau concernant la nécessité de placer la coopération Sud-Sud au centre des activités du PNUD et d'autres organismes du système des Nations Unies. UN 27 - سيهدف عدد من المبادرات التي تنفذها الوحدة الخاصة في إطار هذا البرنامج إلى الاستجابة على وجه التحديد للمقررات المختلفة التي اتخذتها اللجنة الرفيعة المستوى فيما يتصل بضرورة جعل التعاون بين بلدان الجنوب محور العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى().
    Fournir des statistiques et des renseignements à jour sur les femmes et les filles infectées par le VIH/sida, ainsi que des informations sur les activités et initiatives menées par le Gouvernement pour lutter contre ce problème. UN لذا يرجى تقديم معلومات إحصائية ومحدثة عن النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد، ومعلومات عن الأنشطة أو المبادرات التي تتخذها الحكومة لمكافحة هذه المشكلة.
    En ce qui concerne la pêche responsable, l'Islande demande depuis de nombreuses années que des mesures soient prises pour mettre fin à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et elle appuie les initiatives menées par plusieurs organisations régionales de gestion des pêches et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour lutter contre cette pêche. UN وفي ما يتعلق بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، ما فتئت أيسلندا تدعو منذ سنوات عديدة إلى العمل على إزالة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، وتؤيد المبادرات التي تتخذها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ومنظمة الأغذية والزراعة لمكافحته.
    L'UNPOS coordonnera les initiatives menées par le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie et le Groupe de contact international sur la Somalie et facilitera l'échange d'informations avec la communauté internationale au sujet des stratégies de lutte contre la piraterie sur terre. UN 112 - وسيقوم المكتب السياسي بتنسيق المبادرات بين فريق الاتصال المعني بالقرصنة وفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، وتسهيل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن استراتيجيات مكافحة القرصنة داخل البلد.
    Au niveau opérationnel, l'ONUDC a appuyé des initiatives menées par les communautés dans les zones de culture du pavot à opium d'Afghanistan, visant à améliorer la productivité grâce à la diversification agricole et à l'irrigation. UN وعلى الصعيد التنفيذي، دعم المكتب المبادرات التي يقودها المجتمع المحلي في مناطق زراعة الخشخاش في أفغانستان لتحسين الإنتاجية من خلال أنظمة الري والتنويع الزراعي.
    Les initiatives menées par les acteurs du secteur, comme le Code international de gestion du cyanure pour la production, le transport et l'utilisation du cyanure dans l'extraction aurifère et le Plan de développement durable du Conseil international des mines et métaux, présentent à la fois des points forts et des faiblesses. UN والمبادرات التي تقودها المؤسسات الصناعية، مثل المدونة الدولية لإدارة السيانيد لفائدة صناعة السيانيد ونقله واستخدامه في إنتاج الذهب، وإطار التنمية المستدامة للمجلس الدولي للتعدين والفلزات، تتضمن في الوقت نفسه مواطن قوة ومواطن ضعف.
    du secteur de la sécurité et l'instauration de l'état de droit Les initiatives menées par la Mission dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, initialement ciblées sur les forces de sécurité, en particulier la police, ont été progressivement étendues aux services judiciaires et pénitentiaires. UN 39 - ركزت مبادرات البعثة في مجال إصلاح قطاع الأمن في الأساس على قوات الأمن، وخاصة خدمات الشرطة، ثم وسعت نطاقها تدريجيا ليشمل خدمات القضاء والمؤسسات الإصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more