"initiatives mentionnées" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المذكورة
        
    • المبادرات المشار إليها
        
    • المبادرات الواردة
        
    L'égalité devant la loi est garantie par les différentes initiatives mentionnées jusqu'à présent. UN تكفل مختلف المبادرات المذكورة في الفقرات أعلاه الحق في المساواة أمام القانون.
    Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص.
    Malgré les initiatives mentionnées ci-dessus, les progrès vers l'égalité salariale ont été lents. UN بالرغم من المبادرات المذكورة أعلاه، فإن التطورات في اتجاه المساواة في الأجور تسير ببطء.
    Les initiatives mentionnées dans les communications tendent surtout à améliorer le fonctionnement du système de soins, en particulier dans les situations d'urgence. UN وتركز المبادرات المشار إليها في البلاغات على تحسين تجاوب نظام الرعاية الصحية لاسيما في حالات الطوارئ.
    L'oratrice ajoute que le texte vise non seulement à indiquer l'étendue de la coopération, mais aussi les possibilités de financement offertes par les initiatives mentionnées. UN وأضافت قائلة إنَّ القصد من النص لا يقتصر على بيان نطاق التعاون فحسب وإنما إمكانيات التمويل أيضاً التي تتيحها المبادرات المشار إليها.
    Une délégation a demandé quels étaient les pays concernés par les initiatives mentionnées au paragraphe 52. UN 144 - وسأل أحد الوفود عن البلدان المشاركة في المبادرات الواردة في الفقرة 52.
    Une délégation a demandé quels étaient les pays concernés par les initiatives mentionnées au paragraphe 52. UN 145 - وسأل أحد الوفود عن البلدان المشاركة في المبادرات الواردة في الفقرة 52.
    On peut voir sur les diverses initiatives mentionnées ci-dessus que le Gouvernement de Maurice s'est pleinement engagé à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN من بين شتى المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن ملاحظة أن حكومة موريشيوس ملتزمة التزاماً تاماً بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Malgré les initiatives mentionnées plus haut, des problèmes sont toujours possibles, qui pourraient avoir des effets négatifs sur les domaines d’activité sensibles du FIDA. UN ١١٩ - وعلى الرغم من المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن أن تحدث مشاكل تؤثر سلبيا على جوانب حساسة من عمل الصندوق.
    Il a été dit que les initiatives mentionnées étaient utiles à tous les États Membres et que le paragraphe devait demeurer aussi général que possible. UN وأوضح أنَّ هناك رأيا قد أُبدي مفاده أنَّ المبادرات المذكورة تفيد جميع الدول الأعضاء، وأنَّ الفقرة ينبغي أن تظل عامة بقدر الإمكان.
    Outre les initiatives mentionnées plus haut, la Commission produisait des publications et des programmes de radio et d'information sur les droits de l'homme, et possédait un service chargé de traiter les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، تصدر اللجنة منشورات وبرامج إذاعية وإخبارية تتعلق بحقوق الإنسان، ولديها دائرة لإدارة الشكاوى لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les initiatives mentionnées ci-dessous ne constituent pas une liste exhaustive de toutes les mesures existant dans ce domaine, mais représentent plutôt des exemples sur lesquels on pourrait fonder l'action future. UN وبدلاً عن إيراد قائمة شاملة لجميع التدابير الحالية في هذا الميدان، فإن المبادرات المذكورة أدناه هي أمثلة يمكن أن تكون أساساً لمواصلة العمل.
    Le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies a été largement utilisé en vue de stimuler, de faciliter et d'appuyer nombre des initiatives mentionnées dans le présent rapport. UN وقد استفيد من صندوق التبرعات الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع لتشجيع العديد من المبادرات المذكورة في هذا التقرير وتيسيرها ودعمها.
    En plus des diverses initiatives mentionnées ci-dessus, au cours de la période considérée, le Secrétaire général a également été invité à une série de réunions organisées par le Comité consultatif permanent. UN 9 - وبالإضافة إلى مختلف المبادرات المذكورة أعلاه، دُعِي الأمين العام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى عدد من الاجتماعات التي نظمتها اللجنة الاستشارية الدائمة.
    b) Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. UN باء - يُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص.
    En outre, des services séparés pour l'accréditation et la liaison avec les représentants élus pourraient être créés afin de compléter et d'appuyer les initiatives mentionnées aux sections II et IV du présent rapport. UN 50 - وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة وحدات مستقلة للاعتماد والاتصال بالممثلين المنتخبين لتعزيز ودعم المبادرات المذكورة في الفرعين الثاني والرابع من هذا التقرير.
    D'autre part, la plupart des initiatives mentionnées sont relativement récentes et n'ont donc pu donner lieu à des évaluations sur le long terme et/ou régulières. UN كما أن أغلبية المبادرات المشار إليها هي حديثة نسبياً ولذلك فإنها لم تسمح بإجراء عمليات تقييم طويلة الأجل و/أو منتظمة.
    13. Malgré les initiatives mentionnées plus haut, certains faits révélateurs de l'attitude négative des autorités à l'égard de la population ne sauraient être cautionnés. UN 13- وعلى الرغم من المبادرات المشار إليها أعلاه، ظهرت بعض التطورات التي لا تعقل من حيث الموقف السلبي الذي اتخذته السلطات تجاه عامة السكان.
    Ainsi, ils ont créé des possibilités qui ont contribué à la réussite de nombreuses initiatives mentionnées dans le douzième programme général de travail de l'OMS ainsi que dans les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ولَّدت فرصا أسهمت في نجاح العديد من المبادرات الواردة في برنامج العمل العام الثاني عشر لمنظمة الصحة العالمية، وكذلك في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    118.58 Poursuivre la mise en œuvre d'un système concret de protection sociale dans le cadre des initiatives mentionnées dans le rapport national et en appeler à la communauté internationale pour appuyer ces efforts nationaux (Cuba); UN 118-58 مواصلة تنفيذ نظام حماية اجتماعية ملموس بشكل أكبر من خلال المبادرات الواردة في التقرير الوطني، ودعوة المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود الوطنية (كوبا)؛
    Tenant compte des objectifs et des principes définis dans la Déclaration de Salvador de Bahía (2008), dans le Plan d'action de Montego Bay (2009), dans la Déclaration de Cancún (2010), ainsi que dans les initiatives mentionnées dans le Programme de travail de Caracas pour la mise en œuvre du Plan d'action de Montego Bay (2010-2011); UN إذ نأخذ في الاعتبار الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان سلفادور دي باهيا (2008)، وخطة عمل مونتيغو باي (2009)، وإعلان كانكون (2010)، إضافة إلى المبادرات الواردة في برنامج عمل كاراكاس لتنفيذ خطة عمل مونتيغو باي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more