Ce fait est illustré par le nombre croissant d'initiatives nationales et internationales visant à freiner l'exploitation et la vente illicites de ressources naturelles. | UN | وهذا يتجلى في تزايد عدد المبادرات الوطنية والدولية الموضوعة من أجل وقف استغلال، وبيع، الموارد الطبيعية بشكل غير مشروع. |
On commence cependant à peine à recueillir les fruits des initiatives nationales et internationales prises il y a plus de 10 ans. | UN | بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى. |
Parallèlement, les femmes ont mis en place d'autres mécanismes et organisations visant à appuyer les initiatives nationales et internationales favorisant le respect des conventions et pactes internationaux. | UN | كما أنشأت النساء آليات تنظيم أخرى لدعم المبادرات الوطنية والدولية لتنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات. |
Les premières initiatives nationales et internationales prises pour atténuer ces tensions n'ont pas été couronnées de succès. | UN | ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة. |
Ces activités ont contribué à des initiatives nationales et internationales visant à améliorer la participation et le rôle des PMA dans les négociations relatives au commerce et au développement. | UN | وأسهمت هذه الأنشطة في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مشاركة أقل البلدان نمواً وانخراطها في المفاوضات المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
Il faut toutefois chercher à résoudre ces problèmes, par des initiatives nationales et internationales novatrices. | UN | غير أنه يجب إيجاد حل لهذه المشاكل عن طريق مبادرات وطنية ودولية ابتكارية. |
Si les initiatives nationales et internationales sont fort importantes, il ne faut pas négliger l'importance de la coopération régionale. | UN | وفي حين أن المبادرات الوطنية والدولية هامة للغاية، فإنه ينبغي أيضا التشديد على أهمية التعاون اﻹقليمي. |
Plusieurs initiatives nationales et internationales dont le but est d'améliorer les mécanismes de coordination, d'intervention et de préparation sont en cours. | UN | ويجري حالياً تنفيذ العديد من المبادرات الوطنية والدولية التي تهدف إلى تحسين آليات التنسيق والتصدي والتأهب. |
Néanmoins, 1999 a aussi été une année de grandes espérances et d'occasions importantes parce que c'était l'Année internationale des personnes âgées, qui a eu un impact considérable et a donné lieu à de nombreuses initiatives nationales et internationales. | UN | على أنه أضاف أن عام ١٩٩٩ كان هو أيضاً عام اﻵمال والفرص الكبيرة ﻷنه كان عام السنة الدولية للمسنين التي كان لها أثر كبير والتي أضافت كثيراً من المبادرات الوطنية والدولية. |
Notre présence, à nous les jeunes, à l'Assemblée générale revêt une importance particulière car, si nous sommes les bénéficiaires de nombreuses initiatives nationales et internationales, nous sommes aussi les victimes des profondes transformations qui se produisent au sein de la société contemporaine. | UN | إن لوجود الشباب في اجتماع الجمعية العامة هذا أهمية خاصة ﻷننا، باﻹضافة إلى كوننا المستفيدين من المبادرات الوطنية والدولية العديدة، ضحايا التغييرات الجذرية الجارية في المجتمع المعاصر. |
Juste après la publication de ce rapport, de nombreuses initiatives nationales et internationales ont été lancées pour proposer d'autres indicateurs permettant de mesurer de façon plus précise la qualité de la vie. | UN | وفور إتاحة ذلك التقرير، أطلق العديد من المبادرات الوطنية والدولية لاقتراح مؤشرات بديلة من شأنها أن تتيح تحسين تقييم نوعية الحياة. |
Il sera chargé d'assurer la coordination générale des activités relatives à la violence sexuelle liée au conflit, y compris d'élaborer et de renforcer les partenariats avec des initiatives nationales et internationales. | UN | وتقع على عاتق شاغل الوظيفة مسؤولية التنسيق العام للعمل المعني بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، بما في ذلك إقامة وتعزيز الشراكات مع المبادرات الوطنية والدولية. |
De nombreuses initiatives nationales et internationales reconnaissent que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent pas être réalisés sans communication efficace et conviennent qu'il faut élaborer de nouvelles stratégies et de nouveaux outils. | UN | وتسلم كثير من المبادرات الوطنية والدولية بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها ما لم تكن هناك اتصالات جيدة، وتقر بضرورة تطوير استراتيجيات وأدوات جديدة. |
Il ne fait aucun doute que les efforts pour instaurer la stabilité durable nécessitent d'harmoniser les activités du Procureur et les initiatives nationales et internationales pour rétablir la paix. | UN | ولا شك في أن الجهود المبذولة للتوصل إلى استقرار دائم تتطلب الانسجام مع جهود المدعي العام إلى جانب المبادرات الوطنية والدولية لاستعادة السلام. |
Le Brésil considère également que la Stratégie de Cotonou apporte une contribution importante au cadre d'initiatives nationales et internationales en faveur des stratégies de développement des pays les moins avancés (PMA). | UN | وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
60. Le représentant du Soudan estimait que le projet de décision renforcerait les activités de la CNUCED en faveur des PMA ainsi que les initiatives nationales et internationales prises en vue de la Conférence. | UN | 60- وقال ممثل السودان إن من شأن مشروع القرار أن يعزز الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً، وأن يعزز أيضاً المبادرات الوطنية والدولية الجارية من أجل المؤتمر. |
5. Communiquer et instaurer des relations de travail avec les principales institutions publiques et civiles en vue de participer aux initiatives nationales et internationales en faveur des droits des femmes, de leur autonomisation et de l'égalité entre les sexes. | UN | 5- الاتصال وبناء علاقة عمل مع مؤسسات الدولة والمجتمع المدني ومنظماتهما الرئيسية من أجل المساهمة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
41. D'une manière générale, les initiatives nationales et internationales prises pour remédier aux exactions commises dans le passé ont été peu nombreuses, et elles ont été desservies par l'hostilité croissante manifestée à l'égard du processus de justice de transition. | UN | 41- وبصفة عامة، كانت الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التصدي للتجاوزات الماضية محدودة، واصطدمت بالعداء المتنامي تجاه عملية العدالة الانتقالية. |
La contribution de l'UNICEF aux initiatives nationales et internationales de protection de l'enfance est conforme à sa stratégie de protection de l'enfance, adoptée par son conseil d'administration en 2008. | UN | وتحدد استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل() التي أقرها مجلسها التنفيذي عام 2008 إسهام المنظمة في الجهود الوطنية والدولية في مجال حماية الطفل. |
Le texte requiert de nouvelles initiatives nationales et internationales visant à interdire l'importation, la constitution de stocks et l'utilisation de mines terrestres, celles-ci faisant chaque mois près de 350 victimes. | UN | وقال إن النص التمس مبادرات وطنية ودولية جديدة تستهدف منع استيراد اﻷلغام اﻷرضية، وتخزينها واستخدامها، نظرا لتسببها في وقوع ما يقرب من ٣٥٠ ضحية شهريا. |
70. Le Rapporteur spécial encourage et appuie les initiatives nationales et internationales visant à contrôler la mise en œuvre du droit à l'information, y compris le droit d'accès à l'information. | UN | 70- إن المقرر الخاص يشجع ويدعم القيام بالمبادرات الوطنية والدولية الرامية إلى رصد إعمال الحق في الإعلام، بما في ذلك الحق في الحصول على المعلومات. |