"initiatives positives" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات الإيجابية
        
    • مبادرات إيجابية
        
    • المبادرات الايجابية
        
    • الخطوات الإيجابية
        
    • ومبادرات إيجابية
        
    • المبادرات الجيدة
        
    • والمبادرات الإيجابية
        
    La représentante spéciale se félicite de la multitude d'initiatives positives dans le monde et estime que les progrès s'accélèrent déjà. UN وأعربت عن سرورها لوفرة المبادرات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وقالت إنها تشعر بأنه يجري بالفعل إحراز تقدم متسارع.
    De telles initiatives positives devraient être déployées dans d'autres pays. UN وينبغي تكرار مثل هذه المبادرات الإيجابية في أماكن أخرى.
    Il y a, cependant, de nouvelles initiatives positives qui se concrétisent aux niveaux régional et sous-régional. UN إلا أنه توجد بعض المبادرات الإيجابية الجديدة التي ستستهل قريبا على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ce sont là des initiatives positives. UN وقال إن هذه اﻷمور تعتبر مبادرات إيجابية.
    Enfin, la Tanzanie se félicite d'un certain nombre d'initiatives positives prises cette année pour répondre aux besoins de l'Afrique. UN وأخيرا، ترحب تنزانيا بعدد من المبادرات الايجابية التي قدمت هذا العام للوفاء باحتياجات أفريقيا.
    Il est difficile de suivre toutes les initiatives positives concernant la société de l'information. UN إن من الصعب متابعة كل المبادرات الإيجابية فيما يتعلق بمجتمع المعلومات.
    Parmi les initiatives positives prises en Afrique, il convient de citer un Comité d'aide à l'enfance appuyé par le HCR ainsi que des clubs de jeunes au Libéria. UN وشملت المبادرات الإيجابية في أفريقيا تشكيل لجنة لرعاية الأطفال تدعمها المفوضية وإنشاء نوادي اجتماعية للشباب في ليبيريا.
    À ce jour, des initiatives positives et fructueuses ont été prises par des fédérations ou d'autres organisations sportives, mais elles restent encore trop timides. UN وقامت بعض الاتحادات وغيرها من المنظمات الرياضية حتى الآن ببعض المبادرات الإيجابية والمثمرة، لكنها تظل مبادرات محتشمة.
    Le rapport sur la mission au Brésil passe en revue les nombreuses initiatives positives prises par ce pays en ce qui concerne le droit à l'alimentation, mais note également les problèmes persistants de pauvreté et de malnutrition. UN ويشير تقرير المقرر الخاص عن بعثته إلى البرازيل إلى المبادرات الإيجابية العديدة التي اتخذتها البرازيل فيما يتعلق بالحق في الغذاء، بيد أنه يسجل أيضاً مشكلتي الفقر وسوء التغذية المستمرتين في البلد.
    Elle met aussi en lumière certaines initiatives positives qui ont été prises récemment. UN وتُبْرَزْ أيضاً المبادرات الإيجابية المتخذة مؤخراً.
    La Représentante spéciale continuera de faire fond sur ces initiatives positives car elles favorisent les contacts Sud-Sud à propos de la réinsertion des enfants. UN وستواصل الممثلة الخاصة الاستناد إلى هذه المبادرات الإيجابية التي تعزز استحداث شبكات التواصل بين بلدان الجنوب بشأن إعادة إدماج الأطفال.
    Le rapport examine les progrès réalisés dans les normes juridiques aux niveaux international, régional et national et attire l'attention sur des initiatives positives importantes menées par diverses parties prenantes. UN ويبحث التقرير في التقدم المحرز على صعيد وضع معايير قانونية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويسلط الضوء على بعض أبرز المبادرات الإيجابية التي اتخذتها مختلف الجهات المعنية.
    60. Cela étant, ces initiatives positives n'ont pas encore véritablement modifié la réalité sur le terrain. UN 60- غير أن هذه المبادرات الإيجابية لم تحدث بعد تغييراً هاماً في الحقائق على أرض الواقع.
    62. Le Bangladesh a pris acte avec satisfaction de plusieurs initiatives positives prises dans les sphères constitutionnelle et juridique pour sauvegarder les droits de l'homme. UN 62- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير عدداً من المبادرات الإيجابية المتخذة في المجالين الدستوري والقانوني لضمان حقوق الإنسان.
    On peut récapituler comme suit les principales initiatives positives: UN 12- يمكن تلخيص المبادرات الإيجابية الرئيسية على النحو التالي:
    En outre, malgré les initiatives positives de la partie chypriote turque, les autorités chypriotes grecques continuent à décourager les Chypriotes grecs et les touristes de se rendre à Chypre-Nord. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من المبادرات الإيجابية للجانب القبرصي التركي، إلا أن السلطات القبرصية اليونانية تواصل تثبيط القبارصة اليونانيين والسياح من العبور إلى شمال قبرص.
    Dans la région des îles du Pacifique, nous avons pris des initiatives positives pour lutter collectivement contre ces menaces. UN في منطقة جزر المحيط الهادئ، اتخذنا مبادرات إيجابية للتعامل بشكل جماعي مع هذه التهديدات.
    Notant les initiatives positives prises par de nombreux pays ainsi que par des organisations régionales pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    Notant les initiatives positives prises par de nombreux pays ainsi que par des organisations régionales pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تلاحظ ما تتخذه العديد من البلدان فضلا عن المنظمات اﻹقليمية من مبادرات إيجابية لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم،
    18. Des pratiques et des expériences nationales ont été brièvement décrites par un certain nombre de représentants, qui ont fait part d'initiatives positives prises récemment dans leur propre pays, notamment : UN 18- وقام عدد من ممثلي الدول الذين شاركوا في عدد من المبادرات الايجابية التي اتخذت مؤخراً في بلدانهم بتقديم وصف موجز للممارسات والتجارب الوطنية في تلك البلدان.
    42. Le Comité se félicite de certaines initiatives positives issues des enquêtes israéliennes concernant les plaintes déposées suite au conflit de Gaza. UN 42- ترحب اللجنة ببعض الخطوات الإيجابية التي نتجت عن تحقيقات إسرائيل في الشكاوى المقدمة فيما يتعلق بالنزاع في غزة.
    Nous espérons que la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, qui doit se tenir à Kobe (Japon) en janvier 2005, sera une occasion de travailler en vue de réduire la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et qu'elle aboutira à des engagements et à des initiatives positives. UN ويحدونا الأمل أن يوفر المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي سيعقد في كوبي في العام القادم، فرصة للعمل على تقليل التعرض للكوارث وأنه سيتمخض عن التزامات ومبادرات إيجابية.
    Il est par ailleurs utile de renouer des partenariats pour développer les initiatives positives déjà prises et renforcer la protection. UN 64 - ومن المهم أيضا أن تبذل الجهود للاستفادة من المبادرات الجيدة المتاحة وتعزيز الحماية عن طريق تجديد الشراكات.
    Il donne également des exemples de bonnes pratiques et d'initiatives positives visant à répondre aux problèmes d'ordre éducatif que rencontrent les autochtones dans plusieurs pays. UN ويقدم التقرير أيضاً أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادرات الإيجابية التي ترمي إلى الاستجابة للمشكلات التربوية التي يلاقيها السكان الأصليون في العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more