"initiatives proposées" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المقترحة
        
    • الإجراءات المقترحة
        
    • المبادرات المطروحة
        
    • للمبادرات التي تقدمت
        
    • مبادرات الاتصال المقترحة
        
    • بالمبادرات المقترحة
        
    :: Rapport du Secrétaire général sur les initiatives proposées ou lancées UN :: تقرير الأمين العام عن المبادرات المقترحة أو التي بدأ تنفيذها
    Tous ont déclaré que des ressources financières supplémentaires seraient nécessaires pour les diverses initiatives proposées et énumérées ci-dessus. UN واتفق الجميع على أن الأمر سيحتاج إلى موارد مالية أكبر لشتى المبادرات المقترحة المذكورة أعلاه.
    Les procès doivent être rapides et équitables et nombre d'initiatives proposées ou en cours ou visent à préserver le difficile équilibre entre ces deux impératifs. UN كما يجب أن تتم المحاكمات بسرعة وعدالة، ويتناول كثير من المبادرات المقترحة أو الجاري تنفيذها ذلك التوازن الحساس الذي ينحصر كثيرا بين هذين المطلبين الحتميين.
    L'objectif final de toutes les initiatives proposées est de renforcer l'efficacité au niveau le plus important, celui des pays. UN أما الهدف الأساسي من جميع الإجراءات المقترحة فيتمثل في تعزيز الفعالية حيثما لزمت أكثر، على الصعيد القطري.
    Dans le même temps, elle se félicite que les initiatives proposées comportent des mécanismes concernant l'obligation redditionelle, la supervision et le contrôle, car il est indispensable que de tels mécanismes soient mis en place avant que l'on puisse déléguer des attributions aux directeurs de programme. UN وهو يرحب في نفس الوقت بما تتضمنه المبادرات المطروحة من مقترحات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والإشراف والمراقبة إذ أنه لا بد من إنشاء مثل هذه الآليات قبل الشروع في تفويض السلطات إلى مديري البرامج.
    À cet égard, nous nous félicitons des initiatives proposées récemment par certains et appuyées par l'ensemble des États participants de l'OSCE. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي تقدمت بها مؤخراً بعض الدول والتي أيدتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il note avec intérêt les initiatives proposées pour repenser et renforcer le rôle du conseil de défense des droits de la personne humaine et la création de l'institution du défenseur public chargé de faciliter l'accès du public au système judiciaire. UN ولاحظت أيضا مع الاهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة دراسة وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان وإنشاء مؤسسة الدفاع العام المكلفة بتسهيل وصول الجمهور الى النظام القضائي.
    Il note avec intérêt les initiatives proposées pour repenser et renforcer le rôle du conseil de défense des droits de la personne humaine (CDDPH) et la création de l'institution du défenseur public chargé de faciliter l'accès du public au système judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي.
    Je demande aux États Membres de veiller à ce que les objectifs convenus dans le cadre de la Stratégie de Maurice, ainsi que les engagements pris, soient mis en œuvre et je leur demande d'appuyer les initiatives proposées lors de cet examen. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تضمن تنفيذ أهداف استراتيجية موريشيوس المتفق عليها والالتزامات المعلنة ودعم المبادرات المقترحة أثناء عملية الاستعراض.
    Les initiatives proposées comprennent une intensification des activités de formation et des conférences et du programme de formation et de certification dans le domaine de la logistique ainsi que la fourniture aux missions en phase de démarrage d'un appui aux achats, tant à distance que sur place. UN وتشمل المبادرات المقترحة أيضا توسيع قسم التدريب والمؤتمرات، وبرنامج التدريب والتصديق فيما يتعلق باللوجستيات، وتقديم الدعم المتعلق بالمشتريات للبعثات الجديدة في الموقع وعن بعد.
    La conférence a donc pour but de débattre des initiatives proposées par le gouvernement, de susciter interventions et recommandations ainsi qu'un engagement de toutes les parties concernées, notamment des décideurs, avant de commencer la planification détaillée. UN والغرض من المؤتمر هو مناقشة المبادرات المقترحة من الحكومة، وتوليد المدخلات والتوصيات، وخلق التزام واسع بين أصحاب المصلحة بمن فيهم صناع القرار قبل البدء في التخطيط التفصيلي.
    La conférence a donc pour but de débattre des initiatives proposées par le gouvernement, de susciter interventions et recommandations ainsi qu'un engagement de toutes les parties concernées, notamment des décideurs, avant de commencer la planification détaillée. UN والغرض من المؤتمر هو مناقشة المبادرات المقترحة من الحكومة، وتوليد المدخلات والتوصيات، وخلق التزام واسع بين أصحاب المصلحة بمن فيهم صناع القرار قبل البدء في التخطيط التفصيلي.
    Enfin, nous attendons avec intérêt de participer à un processus qui permettra à tous les États Membres de dégager une position de consensus à propos des initiatives proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وختاما، نتطلع إلى المشاركة في عملية تسمح لجميع الدول الأعضاء بالمساهمة في التوصل إلى موقف توافقي بشأن المبادرات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent tirer parti dans les mois à venir des initiatives proposées sur le capital-risque et sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تفيد في الشهور القادمة من المبادرات المقترحة بشأن رأس المال المخاطر وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، بدعم قدراتها التوريدية.
    L'Union européenne prie le Directeur général d'évaluer les initiatives proposées, d'indiquer aux États Membres celles qu'il considère comme les plus prometteuses et de leur faire savoir comment et quand il propose de les lancer. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى المدير العام أن يعد تقييما عن المبادرات المقترحة وتُعلم الدول الأعضاء بالمبادرات التي يعتبرها واعدة أكثر من سواها وعن الكيفية والزمان اللذين يقترحهما لتقديمها.
    Pour ce qui est de la recommandation visant à accroître les recettes tirées des publications, comme l'a remarqué le Secrétaire général, elle n'est acceptable que lorsque les initiatives proposées ne nécessitent pas l'octroi de crédits supplémentaires. UN 6 - وفيما يتعلق بالتوصية بشأن زيادة الإيرادات من المنشورات، كما يلاحظ الأمين العام، لا تتوافر للأمم المتحدة إمكانية إدرار الدخل إلا إذا تسنى التعامل مع المبادرات المقترحة دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    La réussite des initiatives proposées dans les trois domaines susmentionnés dépend dans une large mesure des modifications qui seront apportées au mode de fonctionnement, à la structure et à la culture organisationnelle de nombreux organismes publics. UN يتوقف نجاح المبادرات المقترحة في المجالات الثلاثة السالفة الذكر إلى حد كبير على إجراء تغييرات على العمليات التي يضطلع بها كثير من المؤسسات الرسمية وهيكلها وثقافتها.
    Les fonds requis pour financer les initiatives proposées doivent ensuite être recherchés au niveau interne (budget) et au niveau externe, auprès de diverses sources nationales et internationales. UN وسيتم السعي إلى تمويل المبادرات المقترحة على الصعيد الداخلي من الميزانية وعلى الصعيد الخارجي من مجموعة من المصادر الوطنية والدولية.
    L'amélioration de leur gestion est l'une des initiatives proposées dans le rapport du Secrétaire général intitulée < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN وقال إن تحسين إدارة الصناديق الاستئمانية واحد من الإجراءات المقترحة في تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387).
    L'historique de ces débats révèle qu'aucune des initiatives proposées ne recueille l'appui nécessaire pour déboucher sur une réforme viable et acceptée par tous. UN ويبين تاريخ هذه المناقشات أن المبادرات المطروحة لا تحظى أي مبادرة منها بالدعم الكافي اللازم لتحقيق إصلاح يتمتع بمقومات النجاح ويكون مقبولا بصورة عامة.
    À cet égard, nous nous félicitons des initiatives proposées récemment par certains et appuyées par l'ensemble des États participants de l'OSCE. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي تقدمت بها مؤخراً بعض الدول والتي أيدتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Secrétaire général continuera de tenir l'Assemblée générale informée des initiatives proposées dans le domaine des achats responsables. UN وسيواصل الأمين العام إحاطة الجمعية علما بالمبادرات المقترحة في مجال الشراء المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more