"initiatives similaires" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المماثلة
        
    • مبادرات مماثلة
        
    • جهود مماثلة
        
    • القيام بمبادرات مماثلة
        
    • بأعمال مماثلة
        
    Des initiatives similaires sont encouragées dans d'autres sous-régions. UN وتشجَّع المبادرات المماثلة في المناطق دون الإقليمية الأخرى.
    Malte est décidée à augmenter le nombre de femmes siégeant dans les conseils et les commissions du Gouvernement et à encourager des initiatives similaires dans le secteur privé. UN وقال إن بلده ملتزم بزيادة عدد النساء في المجالس واللجان الحكومية، وإنه يشجع المبادرات المماثلة في القطاع الخاص.
    Étant donné l'impact immédiat de cette formation sur les organisations de jeunesse participantes, l'Alliance et le Conseil de l'Europe ont recommandé que cette bonne pratique soit renouvelée pour de futurs bénéficiaires du Fonds ou d'initiatives similaires. Site Web Jeunesse UN وبالنظر إلى الأثر الفوري لهذا التدريب في منظمات الشباب المشاركة، أوصى تحالف الحضارات، وكذا مجلس أوروبا بتكرار هذه الممارسة الجيدة للمستفيدين في المستقبل من صندوق التضامن للشباب أو المبادرات المماثلة.
    Des initiatives similaires sont menées en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe; UN وتوجد مبادرات مماثلة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي؛
    De même, dans les États de Basse-Californie, Coahuila, Hidalgo, Jalisco et Sinaloa, des initiatives similaires sont examinées en vue d'ériger en infraction le féminicide. UN وتناقش ولايات باها كاليفورنيا، وكواويلا، وإيدالغو، وخاليسكو وسينالوا، مبادرات مماثلة لجعل قتل الإناث جريمة.
    Des initiatives similaires seront prises en temps voulu pour expliquer les avantages que le Protocole facultatif peut apporter aux femmes syriennes. UN وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية.
    Le Représentant a vivement encouragé le Bureau du Gouverneur de Van à poursuivre ses efforts et à mettre en œuvre le plan d'action; il a également recommandé au Gouvernement turc de prêter assistance au gouvernorat de Van et de soutenir les initiatives similaires pouvant provenir d'autres régions. UN وشجّع الممثل بقوة مكتب حاكم وان على مواصلة جهوده وتنفيذ خطة العمل؛ كما أوصى الحكومة التركية بتقديم المساعدة إلى حاكم وان وبدعم المبادرات المماثلة التي يمكن أن تُتخذ في مناطق أخرى.
    Par le passé, le Gouvernement a lancé un certain nombre d'initiatives similaires dans l'intérêt des relations raciales à la Barbade pour répondre ou faire face à des questions telles que la répartition de la richesse et l'influence économique des différents groupes ethniques. UN وقال إن الحكومة أطلقت من قبل عددا من المبادرات المماثلة حرصا منها على العلاقات بين الأعراق في بربادوس واستجابة منها لقضايا كقضيتي توزيع الثروة والثقل الاقتصادي لمختلف الفئات العرقية.
    Pour préparer le personnel des missions au déploiement sur le terrain, il faut donner à tous les membres du personnel les moyens de gérer au mieux le stress traumatique, en s'inspirant d'initiatives similaires déjà mises en place au Siège, comme le programme de soutien et de solidarité. UN ويلزم لإعداد العاملين بالبعثات بغية نشرهم في الميدان تأهيل جميع الموظفين وتعزيز قدرتهم على معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة. وينبغي أن يستند هذا الإعداد إلى المبادرات المماثلة الموجودة حاليا بالمقر مثل برنامج دعم توعية الموظفين.
    Il est également possible de s'inspirer d'initiatives similaires en cours dans d'autres Etats fédéraux tels que l'Australie, le Brésil et l'Inde. UN ويمكن الاستفادة بالخبرات من المبادرات المماثلة التي تحدث داخل الولايات الفيدرالية مثل أستراليا،(18) والبرازيل،(19) والهند.(20)
    235.3 Exhorter les pays développés à s'engager dans des partenariats réels, tels le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres initiatives similaires, avec les pays en développement, en particulier les pays moins avancés, afin de concrétiser leur droit au développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 235-3 حث البلدان المتقدمة النمو على الانخراط في الشراكات التي تتسم بالفعالية مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وذلك لأغراض إعمال حق تلك البلدان في التنمية بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Exhorter les pays développés à s'engager dans des partenariats réels, tels le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres initiatives similaires, avec les pays en développement, en particulier les pays moins avancés, afin de concrétiser leur droit au développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 409-4 حث البلدان المتقدمة النمو على المشاركة في الشراكات الفعالة مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وذلك لأغراض إعمال حق تلك البلدان في التنمية مما يشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    421.4 Exhorter les pays développés à s'engager dans des partenariats réels, tels le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres initiatives similaires, avec les pays en développement, en particulier les pays moins avancés, afin de concrétiser leur droit au développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 421-4 حث البلدان المتقدمة النمو على الانخراط في الشراكات الفعالة مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، بغرض ممارسة تلك البلدان لحقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Des initiatives similaires seront entreprises afin d'appréhender la transformation et de générer des capacités durables. UN وسيجري إطلاق مبادرات مماثلة لتحديد التحولات والتخلي عن القدرات المستدامة.
    La CARICOM, une fois encore, encourage des initiatives similaires en vue de la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتشجع الجماعة مرة أخرى تنفيذ مبادرات مماثلة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Est-ce une voie possible pour des initiatives similaires dans d'autres régions? UN هل هذا نمط يمكن احتذاؤه باتخاذ مبادرات مماثلة في مناطق إقليمية أخرى؟
    Parmi des exemples d'initiatives similaires, on peut citer le lancement par la communauté sikh de l'Inde d'une initiative visant à réduire la quantité de combustibles fossiles utilisés dans les cuisines de leurs temples à Delhi. UN ومن الأمثلة على مبادرات مماثلة مبادرة طائفة السيخ في الهند لتقليل مقدار الوقود الأحفوري المستخدم في مطابخها في نيودلهي.
    Ces délégations ont déclaré aussi qu'elles espéraient que des initiatives similaires suivraient. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن الأمل في أن تتبع هذه المبادرات مبادرات مماثلة.
    Le Comité consultatif salue ces gains de productivité et appelle de ses vœux le lancement d'initiatives similaires visant à rationaliser les modes de fonctionnement dans l'ensemble de l'Organisation. UN وترحب اللجنة بتحقيق أوجه زيادة الكفاءة هذه وتشجع على بذل جهود مماثلة من أجل ترشيد سير العمل في المنظمة بأسرها.
    Constatant que des activités éducatives axées sur la prévention de la violence à l'égard des femmes ont été mises en place, il se demande si des initiatives similaires ont été prises dans le domaine plus général des droits de l'homme. UN وبعد أن لاحظ الأنشطة التثقيفية المضطلع بها والتي تركز على منع العنف ضد المرأة تساءل عما إذا كانت قد بُذلت جهود مماثلة في مجال حقوق الإنسان الأوسع نطاقا.
    Des initiatives similaires pourraient être prises aux niveaux national et régional. UN ويمكن القيام بمبادرات مماثلة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    L'Association a également encouragé l'adoption d'initiatives similaires dans d'autres régions, notamment par le biais de son forum régional. UN وهي تشجع على الاضطلاع بأعمال مماثلة في المناطق الأخرى، وذلك بجملة وسائل منها المنتدى الإقليمي للرابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more