"initiatives visant à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    • جهود لتعزيز
        
    • من المبادرات لتعزيز
        
    • مبادرات بناء
        
    • المبادرات الهادفة إلى تعزيز
        
    • مبادرات لتعزيز
        
    • المبادرات لبناء
        
    • الجهود الموجهة نحو توسيع
        
    • المبادرات الرامية إلى زيادة
        
    • المبادرات الرامية إلى بناء
        
    • المبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • المبادرات الرامية الى تعزيز
        
    • مبادرات لبناء
        
    • المبادرات لتنمية
        
    • للمبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Le Pakistan appuie les initiatives visant à renforcer l'ONU. UN إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. UN وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون.
    Les initiatives visant à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire devraient obéir au principe du multilatéralisme et faire l'objet d'un processus décisionnel démocratique dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales pertinentes. UN وينبغي أن تعتمد أية جهود لتعزيز نظام عدم الانتشار على التعددية وعملية ديمقراطية لاتخاذ القرار في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Le Service avait lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    Les initiatives visant à renforcer les capacités doivent être coordonnées et cohérentes et s'intégrer dans les processus et les institutions au niveau national. UN يجب تنسيق مبادرات بناء القدرات في أفريقيا بحيث تكون متماسكة ومتكاملة مع العمليات والمؤسسات الوطنية.
    Elle a également pris note des initiatives visant à renforcer les liens entre l'assistance humanitaire et le développement. UN ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة.
    Ils ont également entrepris des initiatives visant à renforcer et établir des mécanismes institutionnels de coordination des activités relatives à la facilitation du transport en transit au niveau national. UN كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Il est donc favorable aux initiatives visant à renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولذا فهي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Nous saluons en particulier les initiatives visant à renforcer les institutions et les mécanismes tendant à assurer l'universalité et le respect des droits de l'homme. UN ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان.
    Nous appuyons également toutes les initiatives visant à renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique et y avons contribué par le biais de programmes de coopération bilatérale. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Les initiatives visant à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire devraient obéir au principe du multilatéralisme et faire l'objet d'un processus décisionnel démocratique dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales pertinentes. UN وينبغي أن تعتمد أية جهود لتعزيز نظام عدم الانتشار على التعددية وعملية ديمقراطية لاتخاذ القرار في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Le Service a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    Les initiatives visant à renforcer les capacités revêtent donc un caractère hautement prioritaire. UN وهكذا، فإن مبادرات بناء القدرات تشكل أولوية رئيسية.
    Nous appuyons les initiatives visant à renforcer la responsabilité et la transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN ونحن نؤيد المبادرات الهادفة إلى تعزيز القابلية للمساءلة والشفافية في أعمال مجلس الأمن.
    initiatives visant à renforcer LES LIENS AVEC LA SOCIÉTÉ CIVILE UN مبادرات لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني
    Le Tribunal a également participé à un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les institutions judiciaires nationales croates. UN وشاركت المحكمة أيضا في عدد من المبادرات لبناء القدرات القضائية للسلطات الوطنية الكرواتية.
    15. Le système des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier, peuvent jouer un rôle essentiel en promouvant le caractère synergique et la cohérence de toutes les initiatives visant à renforcer l'impact des TIC sur le développement, et notamment en : UN 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    VI. initiatives visant à renforcer L'APPUI DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL AUX ACTIVITÉS DE UN سادساً- المبادرات الرامية إلى زيادة دعم مرفق البيئة العالميـة للأنشطة المتعلقـة بتدهور التربة 22-25 7
    La Commission II a par ailleurs considéré que le Comité permanent devrait encourager les initiatives visant à renforcer les capacités concernant l'exploitation des données. UN وفيما عدا ذلك، وافقت اللجنة الثانية أيضا على أن تشجع اللجنة الدائمة المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجال تطوير البيانات.
    La Norvège a salué les initiatives visant à renforcer les droits des femmes et a reconnu les progrès accomplis concernant leur participation au marché du travail et à la vie publique et professionnelle. UN وأثنت النرويج على المبادرات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة وأقرت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، وفي الحياة العملية والمهنية.
    Nous appuyons les initiatives visant à renforcer le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Europe centrale et méridionale. UN ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى تعزيز منطقة وسط وجنوب أوروبا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Mise en oeuvre d'initiatives visant à renforcer la confiance entre les communautés chypriotes UN تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين
    Certaines initiatives visant à renforcer les capacités ont été lancées par des organisations spécialisées et la Table ronde internationale sur la responsabilité des entreprises a mis en œuvre des programmes de renforcement des capacités pour l'Afrique du Sud, le Mozambique et la Tanzanie. UN واختتم كلمته بقوله إن منظمات متخصصة وضعت بعض المبادرات لتنمية القدرات، كما أطلقت المائدة المستديرة الدولية لمساءلة الشركات برامج لبناء القدرات في تنزانيا وجنوب أفريقيا وموزامبيق.
    Enfin, la délégation marocaine réaffirme son appui aux initiatives visant à renforcer la CNUDCI et à améliorer ses méthodes de travail. UN وأخيرا، كرر الإعراب عن تأييد وفده للمبادرات الرامية إلى تعزيز اللجنة وتحسين أساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more