Nous saluons tout particulièrement l'action inlassable menée par l'UNICEF, souvent dans des conditions dangereuses, en faveur des enfants dans les conflits armés. | UN | ونشيد على نحو خاص بالعمل الدؤوب والخطير في كثير من الأحيان الذي تضطلع به اليونيسيف من أجل الأطفال في الصراعات المسلحة. |
C'est grâce à la lutte inlassable de tous les concernés que l'Afrique du Sud est arrivée là où elle se trouve aujourd'hui. | UN | إن النضال الدؤوب من جانب كل المعنيين أوصل جنوب افريقيا إلى ما هي عليه اليوم. |
Je voudrais également remercier M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, et le Bureau des Nations Unies des affaires de désarmement pour leur appui inlassable aux travaux de la Commission. | UN | كما أود أن أشكر السيد سيرغيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على جهودهما الدؤوبة دعماً لعمل هذه اللجنة. |
Leur professionnalisme inlassable, partout dans le monde et souvent dans des lieux dangereux, aide le Conseil à s'acquitter de son rôle tel qu'il est décrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن تفانيهم المهني، الذي لا يكل والذي كثيرا ما يحدث في مواقع خطرة في أنحاء العالم، أمر يساعد المجلس على الاضطلاع بدوره كما يقضي به ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est en grande partie grâce à ses efforts déterminés et à son travail inlassable en faveur de cette résolution que nous avons pu parvenir aujourd'hui à cet heureux résultat. | UN | لقد كانت جهوده الحثيثة وعمله بلا كلل لصالح هذا القرار في غاية الأهمية في التوصل إلى النتيجة الإيجابية التي تحققت اليوم. |
Elle rend hommage à l'action inlassable du Président Clinton et de la Secrétaire d'État, en vue de faciliter ces négociations. | UN | ونحن نثني على الرئيس كلينتون ووزيرة الخارجية لجهودهما التي لا تكل لتسهيل المفاوضات. |
Son dévouement inlassable à la cause des enfants et ses initiatives dans le domaine de la pédiatrie ont inspiré des générations d'étudiants. | UN | وقد كان تفانيه الذي لا يعرف الكلل من أجل قضية اﻷطفال وحركيته في ميدان طب اﻷطفال مصدر إلهام ﻷجيال من الطلاب. |
Nous voulons espérer que malgré leur longue tradition de travail ardu et inlassable, les participants à cette session auront la possibilité de visiter quelques-uns des monuments historiques dont notre ville abonde. | UN | ونحن على ثقة من أن أعضاء المجلس سيجدون، رغم طول عهدهم بالعمل الدؤوب المرهق، متسعا من الوقت لزيارة بعض المعالم التي تحفل بها مدينتنا العريقة. |
Nous voudrions rendre hommage à ces soldats népalais comme à tous ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie à la poursuite inlassable de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونود أن نشيد بجنود نيبال وغيرهم الذين قدموا أرواحهم في سعيهم الدؤوب من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous aimerions aussi exprimer nos félicitations à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et rendre hommage à son action inlassable dans un contexte si riche en événements des plus bouleversants. | UN | كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة. |
Ma délégation offre sa collaboration à la Présidente du Groupe de travail, l'Ambassadrice Peggy Mason, dont le dévouement inlassable contribuera sans nul doute au parachèvement de notre tâche. | UN | ويعلن وفد بلادي التزامه بالتعاون مع رئيسة الفريق العامل، السفيرة بيغي ماسون، التي نثق بأن تفانيها الدؤوب سيسهم في وصول عملنا إلى خاتمة ناجحة. |
Rendant hommage à l'action inlassable et courageuse du personnel de la FORPRONU et des autres organismes des Nations Unies dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يشيد بالعمل الدؤوب والباسل الذي يقوم به أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Je salue à cet égard l'action inlassable du Secrétaire général et celle de son Conseiller spécial. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام ومستشاره الخاص. |
Le Japon apprécie vivement l'action inlassable de l'Ambassadeur Duarte pour la préparation de la Conférence d'examen. | UN | وتقدر اليابان كثيرا الجهود الدؤوبة التي يبذلها السفير دوارتي في التحضير للمؤتمر الاستعراضي. |
Ses 28 années de service inlassable et de direction avisée ont grandement contribué à la prospérité de son pays. | UN | وإن خدمته الدؤوبة وقيادته الحكيمة التي استمرت 28 عاما أسهمتا إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار في بلده. |
Je souhaiterais commencer en félicitant le Secrétaire général de son dévouement inlassable à la cause de l'Organisation au nom des peuples du monde qui sont dans le besoin. | UN | أود أن أبدأ بالثناء على الأمين العام على تكرسه الذي لا يكل لعمل المنظمة، بالنيابة عن شعوب العالم التي تعاني من العوز. |
Nous honorons M. Annan pour ses efforts et son dévouement inlassable aux activités de l'ONU. | UN | ونحن نكرم السيد عنان على جهوده وتفانيه الذي لا يكل لعمل الأمم المتحدة. |
Permettez-moi de ne mentionner ici que quelques exemples, qui, il me semble, sont emblématiques de votre engagement inlassable au service de la communauté internationale. | UN | وأود أن أشير إلى أمثلة قليلة فقط، أرى، أنها تظهر التزامه بلا كلل بخدمة المجتمع الدولي. |
:: 1975-2005. Promotrice inlassable des droits de la femme, au Honduras et en Amérique | UN | :: من 1975 إلى 2005: ناضلت بلا كلل دفاعا عن المرأة في هندوراس والأمريكتين وتعزيزا لها. |
Elle reste le champion inlassable des droits en matière de reproduction partout dans le monde. | UN | إنها لا تزال المناصرة التي لا تكل للحقوق اﻹنجابية في جميع أنحاء العالم. |
En revanche, cette année, grâce au dévouement inlassable et à l'esprit d'initiative manifestés par un certain nombre de membres du Conseil, la situation est bien différente. | UN | ومع ذلك اختلفت القصة هذا العام بفضل روح المبادرة والتفاني الذي لا يعرف الكلل من جانب بعض أعضاء المجلس. |
Je tiens aussi à remercier les membres du secrétariat de la Cinquième Commission pour leur concours inlassable et dévoué au travail des représentants à la Cinquième Commission. | UN | وأود أيضا أن أشكر أعضاء أمانة اللجنة الخامسة على عملهم الشاق وتفانيهم المستمرين في دعم عمل الممثلين في اللجنة الخامسة. |
Nous menons une lutte inlassable et quotidienne en faveur de la paix. | UN | والواقع أننا يجب علينا العمل من أجل السلام في كفاح يومي دون كلل. |
C'est pourquoi nous saluons l'inlassable rôle de chef de file que joue l'Union africaine pour instaurer la paix au Soudan. | UN | لهذا السبب، نحيّي قيادة الاتحاد الأفريقي التي لا تعرف الكلل لإحلال السلام في السودان. |
Dans la recherche inlassable d'une meilleure protection des droits fondamentaux, l'examen des rapports périodiques joue un rôle majeur. | UN | ولاستعراض التقارير الدورية دور حاسم في إطار السعي الحثيث إلى توفير حماية أفضل للحقوق الأساسية. |
Le travail inlassable de son personnel s'est traduit par une forte augmentation des services de coopération technique. | UN | وقد أفضى ما قام به موظفوها من عمل شاق إلى زيادة حادّة في حجم تنفيذ التعاون التقني. |
Enfin, nous continuons à rechercher une assistance bilatérale et multilatérale qui prendrait différentes formes, comme un appui en matériel, en personnel, en aéronefs et maritime dans notre lutte inlassable contre les drogues illicites. | UN | وأخيرا، فإننا نواصل السعي للحصول على المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مختلف اﻷشكال مثل المعدات والعاملين، والطائرات، والدعم البحري، في كفاحنا الذي لا يلين ضد المخدرات المحظورة. |