"inlassables déployés par" - Translation from French to Arabic

    • الدؤوبة التي تبذلها
        
    • الدؤوبة التي يبذلها
        
    • الدؤوبة التي بذلها
        
    • المتواصلة التي يبذلها
        
    • الحثيثة التي تبذلها
        
    • المتواصلة التي بذلها
        
    • المستمرة التي يبذلها
        
    • المستمرة التي بذلتها
        
    • المضنية التي تبذلها
        
    • التي لا تكل التي يبذلها
        
    • التي لا تعرف الكلل والتي بذلها
        
    Nous saluons tout particulièrement les efforts inlassables déployés par la Représentante spéciale pour lutter efficacement contre ce problème. UN ونثني، بشكل خاص، على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الممثلة الخاصة من أجل معالجة هذه المسألة على نحو فعال.
    Mais les efforts inlassables déployés par l'humanité pour éliminer la violence, régler les antagonismes, résoudre pacifiquement les affrontements et prévenir la haine et les préjugés sont aussi un de ses traits. UN ولكن الجهود الدؤوبة التي تبذلها الإنسانية لاتقاء العنف، وتنظيم العداء، والتسوية السلمية لحالات المواجهة، ومنع الكراهية والتعصب هي أيضا جزء منها.
    Nous reconnaissons également les efforts inlassables déployés par notre Secrétaire général. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسجل اعترافنا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام.
    Les efforts inlassables déployés par toutes ces personnes ont considérablement facilité nos travaux. UN إن الجهود الدؤوبة التي بذلها جميع هؤلاء اﻷشخاص يسﱠرت أعمالنا بصورة كبيرة.
    Exprimant de nouveau son appui résolu au rôle du Secrétaire général, qui continue d'aider à l'application des accords, notamment par ses bons offices, aux efforts inlassables déployés par son Représentant spécial ainsi qu'aux apports des entités pertinentes des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي لدور الأمين العام في مواصلة تقديم المساعدة لتنفيذ الاتفاقين، بما في ذلك عن طريق مساعيه الحميدة، وللجهود المتواصلة التي يبذلها ممثله الخاص، والمساعدات التي تسهم بها الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة،
    À seulement cinq ans de l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et malgré les efforts inlassables déployés par de nombreux pays en développement, des millions de personnes à travers la planète attendent toujours la traduction en actes concrets de la Déclaration du Millénaire. UN وإذ لا يفصلنا الآن غير خمس سنوات على الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، وعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها بلدان نامية عديدة، فإن ملايين البشر في جميع أرجاء العالم، ما زالوا ينتظرون أن يترك إعلان الألفية أثراً ملموساً.
    Le Conseil rend hommage aux efforts inlassables déployés par l'ancien Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Píriz-Ballón. UN " ويثني مجلس اﻷمن على الجهود المتواصلة التي بذلها المبعوث الخاص السابق لﻷمين العام في طاجيكستان، السيد بيريز بالون.
    20. Se félicite, à cet égard, des efforts inlassables déployés par Tony Blair, Représentant spécial du Quatuor, pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs ; UN 20 - ترحب في هذا الصدد بالجهود المستمرة التي يبذلها الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، توني بلير، من أجل تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة الدولية؛
    La Commission a d'emblée reconnu les efforts inlassables déployés par son secrétariat. UN 14 - واعترفت اللجنة منذ البداية بالجهود الدؤوبة التي تبذلها أمانتها().
    La délégation chinoise se félicite des efforts inlassables déployés par la MINUK pour relancer le développement économique, rétablir l'État de droit et promouvoir l'harmonie entre les ethnies au Kosovo. UN ويعرب الوفد الصيني عن تقديره للجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل استعادة الاستقرار، وإقامة حكم القانون، وتحقيق التنمية الاقتصادية، وتشجيع الوئام العرقي.
    Nous nous réjouissons des efforts inlassables déployés par la Cour en vue de s'acquitter de son mandat en sa qualité d'institution judiciaire indépendante, chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ونقدر الجهود الدؤوبة التي تبذلها المحكمة في الوفاء بولايتها بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة مسؤولة عن التحقيق في أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، عنيت الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    L’intervenant a demandé aux membres de la Commission de reconnaître les efforts inlassables déployés par sa délégation, afin de parvenir à un consensus, portant à la fois sur la question du projet de résolution d’ensemble que sur celle de Guam et des autres questions de décolonisation. UN وطلب إلى أعضاء اللجنة أن يحاولوا تفهم الجهود الدؤوبة التي يبذلها وفده من أجل التوصل إلى توافق آراء، سواء بشأن مسألة مشروع القرار الموحد أو بشأن مسألة غوام وسائر مسائل إنهاء الاستعمار.
    Nous prenons également note des efforts inlassables déployés par la présidence s'agissant d'entreprendre un certain nombre d'activités visant à éveiller une prise de conscience mondiale des défis qui se posent aux pays au lendemain d'un conflit et à améliorer la visibilité de la Commission sur le terrain. UN كذلك نحيط علما بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيس للقيام بعدد من الأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي العالمي بالتحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع وإبراز مكانة اللجنة على الأرض.
    Partageant l'objectif de garantir la paix et la sécurité dans le monde, la République de Corée saisit cette occasion pour réaffirmer son fort attachement aux efforts inlassables déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وإذ تقف جمهورية كوريا وقفة رجل واحد لتحقيق هدف كفالة الأمن والسلام في العالم، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها القوي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Il loue également les efforts inlassables déployés par M. Yumkella. UN وأثنى أيضا على الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد يومكيلا.
    Français Page En cette circonstance importante le Conseil de sécurité rend hommage aux efforts inlassables déployés par les Coprésidents, M. Vance et lord Owen. UN " وفي هذه المناسبة المهمة يشيد مجلس اﻷمن بالجهود الدؤوبة التي بذلها الرئيسان المشاركان الوزير فانس واللورد اوين.
    Le Groupe se félicite néanmoins des efforts inlassables déployés par le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui organiser des rencontres avec les autorités ivoiriennes. UN بيد أن الفريق يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة لترتيب اجتماعات بين الفريق والسلطات الإيفوارية.
    Exprimant de nouveau son appui résolu au rôle du Secrétaire général, qui continue d'aider à l'application des accords, notamment par ses bons offices, aux efforts inlassables déployés par son Représentant spécial ainsi qu'aux apports des entités pertinentes des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي لدور الأمين العام في مواصلة تقديم المساعدة لتنفيذ الاتفاقين، بما في ذلك عن طريق مساعيه الحميدة، وللجهود المتواصلة التي يبذلها ممثله الخاص، والمساعدات التي تسهم بها الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة،
    Mon gouvernement salue les efforts inlassables déployés par le TPIY et le TPIR pour renforcer l'efficacité de leurs procédures, afin d'être mieux à même de mener la stratégie d'achèvement dans les délais prévus. UN وتنوه حكومة بلدي بالجهود الحثيثة التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في تعزيز فعالية إجراءاتهما التي ستمكنهما من تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز في التاريخ المحدد.
    Le Conseil rend hommage aux efforts inlassables déployés par l'ancien Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Píriz-Ballón. UN " ويثني مجلس اﻷمن على الجهود المتواصلة التي بذلها المبعوث الخاص السابق لﻷمين العام في طاجيكستان، السيد بيريز بالون.
    25. Encourage, à cet égard, les efforts inlassables déployés par le Représentant spécial du Quatuor, M. Tony Blair, pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs ; UN 25 - تشجع، في هذا الصدد، الجهود المستمرة التي يبذلها الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، السيد توني بلير، من أجل تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة الدولية؛
    Les efforts inlassables déployés par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de Mensud Rizvanović et pour avoir accès à des recours potentiellement utiles ont été entravés depuis sa disparition. UN وقد أُعيقت الجهود المستمرة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، منذ اختفاء منسود رزفانوفيتش، لكشف مصيره وللوصول إلى سبل انتصاف فعالة ممكنة.
    Elle était consciente du fait que la République bolivarienne du Venezuela était un pays en développement et qu'il faisait donc face à des problèmes particuliers mais elle était convaincue que les efforts inlassables déployés par le Gouvernement et le peuple, ainsi que les politiques économiques et sociales mises en œuvre, déboucheraient sur de nouvelles réalisations. UN وأكدت الصين على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية بلد نامٍ ومن ثم فهو يواجه تحديات محددة، لكنها تعتقد أن الجهود المضنية التي تبذلها حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية وشعبها والسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تنفذها ستفضي إلى مزيد من الإنجازات.
    De même, je tiens à saluer les efforts inlassables déployés par un autre fils de l'Afrique, notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui, avec le Secrétariat, continue à très bien servir l'Organisation. UN أود أيضا أن أعترف بالجهود التي لا تكل التي يبذلها ابن آخر من أبناء افريقيا، أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي الذي يواصل، بالاشتراك مع أمانته العامة، خدمة منظمتنا على أحسن وجه.
    Une délégation a mentionné les efforts inlassables déployés par le PNUD concernant sa stratégie en matière de communication et de promotion. UN 220 - وأكد أحد الوفود على الجهود التي لا تعرف الكلل والتي بذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل باستراتيجية الاتصالات والدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more