"inlassables que" - Translation from French to Arabic

    • الدؤوبة التي
        
    • الحثيثة التي
        
    • لا تعرف الكلل التي
        
    • لا تكل
        
    • التي لا تعرف الكلل
        
    Les efforts inlassables que consent le Secrétaire général pour renouveler, réformer et revitaliser notre Organisation suscitent notre profonde gratitude. UN إن الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي لتجديد منظمتنا واصلاحها وتنشيطها تستحق اشادة خاصة منا.
    Je vous exprime notre profonde reconnaissance pour les efforts personnels inlassables que vous déployez en vue d'un règlement global juste et durable de la question de Palestine. UN وأود أن أعرب للأمين العام عن عميق امتنانا على الجهود الدؤوبة التي ما انفك يبذلها للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. Le Représentant permanent UN وتعرب حكومة لبنان لسعادتكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجنوب اللبناني.
    Malgré les efforts inlassables que déploie l'Organisation en liaison avec les organisations régionales, l'humanité continue de pâtir de la persistance de certains conflits armés entraînant, par les ravages qu'ils causent, des souffrances inimaginables aux populations affectées. UN وعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها المنظمة جنبا إلى جنب مع المنظمات الإقليمية، ما زالت البشرية تعاني نتيجة للصراعات المسلحة القائمة، والتي يؤدي الدمار الناجم عنها إلى معاناة تفوق الوصف للسكان المتضررين.
    Ces projets de résolution invitent également les donateurs à appuyer les efforts inlassables que déploie l'Office dans des conditions de plus en plus difficiles. UN وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Nous nous félicitons des efforts inlassables que le Secrétaire général déploie pour mobiliser l'aide internationale en faveur des pays directement touchés. UN ونثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام في حشد المساعدات الدولية للبلدان التي تأثرت بشكل مباشر.
    La délégation ghanéenne apprécie les efforts inlassables que déploient le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour sensibiliser l'opinion aux questions concernant la famille et pour aider les gouvernements à formuler des politiques de la famille. UN ويشيد وفدها بالجهود الدؤوبة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل التوعية بمسائل اﻷسرة ودعم الحكومات في وضع سياسات اﻷسرة.
    La délégation géorgienne approuve le processus de rationalisation de ses activités et tient à saluer les efforts inlassables que déploie la MONUG en vue d’aider à trouver un règlement pacifique au conflit en Abkhazie. UN وأعلن أن وفده يوافق على عملية ترشيد أنشطة هذه الإدارة، ويشدد على الإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة المراقبين في المساعدة على تحقيق تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا.
    Tout en exhortant les parties en conflit à observer le cessez-le-feu et à persévérer dans la voie de la négociation, elle réaffirme son soutien aux efforts inlassables que déploient toutes les bonnes volontés pour le règlement de cette crise. UN ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة.
    Au nom de ma délégation, je tiens à exprimer notre sincère reconnaissance à vous, Monsieur le Président, et aux facilitateurs, l'Ambassadeur Amorim et l'Ambassadeur Biørn Lian, pour les efforts inlassables que vous avez déployés pour parvenir à cet accord consensuel. UN وباسم وفدي، أود أن أعرب عن التقدير الخالص لكم، يا سيدي الرئيس، وللميسرين، السفير أموريم والسفير بيورن ليان، على جهودكم الدؤوبة التي أفضت إلى هذا الاتفاق الذي جاء بتوافق الآراء.
    Enfin, le Mouvement des pays non alignés souhaite une fois de plus vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que les six facilitateurs, pour les efforts inlassables que vous avez consentis tout au long de la session pour faire avancer le processus de revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، فإن حركة عدم الانحياز تود مرة أخرى أن تشكركم، سيدي الرئيس، وأن تشكر أيضا الميسرين الستة، على الجهود الدؤوبة التي بذلت خلال الدورة بغية تعزيز عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Je le remercie également du rapport annuel circonstancié sur les activités menées en 2005 par l'Agence et approuve les efforts inlassables que l'Agence et lui-même consentent afin de s'acquitter du mandat qui leur a été confié à un moment ou la conjoncture internationale est particulièrement problématique. UN كما أشكره على التقرير السنوي الشامل عن العمل الذي تم إنجازه في عام 2005، وأشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها وبذلتها الوكالة في الاضطلاع بولايتها في بيئة دولية صعبة للغاية.
    Nous n'en serions pas là sans les efforts inlassables que l'Ambassadeur Rowe a déployés tout au long de l'année écoulée dans les innombrables réunions privées et aux sessions d'organisation de la Commission. Nous le remercions très sincèrement de son rôle mobilisateur. UN والجهود الدؤوبة التي بذلها السفير روي العام الماضي، في جلسات ودورات تنظيمية لا تحصى للهيئة، أوصلتنا بدرجة كبيرة إلى هذه النقطة، ونحن نشكره شكرا صادقا على قيادته.
    Je voudrais également dire combien nous avons apprécié les efforts inlassables que vous avez faits durant la période d'intersessions pour consulter les États membres, à un moment où nous nous efforçons de trouver un terrain d'entente dans le but de permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond. UN كما أود أن أعرب عن مدى تقديرنا للجهود الحثيثة التي قمتم بها خلال فترة ما بين الدورات من أجل استشارة الدول الأعضاء، في وقت نسعى فيه جاهدين إلى إيجاد أرضية تفاهم حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف العمل الموضوعي.
    Nous avons pris note des efforts inlassables que vous avez faits pour progresser vers un consensus afin que la Conférence puisse se mettre au travail et nous apprécions tout particulièrement le talent dont vous et votre délégation faites preuve pour aller de l'avant. UN ولقد لاحظنا الجهود الحثيثة التي بذلتموها لإحراز تقدم صوب تحقيق توافق في الآراء حتى يبدأ هذا المؤتمر في عمله، ونحن نقدِّر، بشكل خاص، الموهبة التي تمتلكونها ويمتلكها وفدكم بجميع جوانبها في السعي إلى المضي قُدُماً.
    La délégation palestinienne apprécie les efforts inlassables que déploie le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 pour appeler l'attention sur le sort tragique du peuple palestinien vivant sous l'occupation israélienne. UN وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    5. Le représentant de la Sierra Leone rend hommage aux efforts inlassables que les organisations non gouvernementales déploient pour alléger les souffrances des réfugiés. UN ٥ - وقال إنه يحيي الجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلتها المنظمات غير الحكومية لتخفيف المعاناة.
    A cet égard, je salue les efforts inlassables que déploient Lord Owen et M. Thorvald Stoltenberg. UN وفي هذا الصدد أحيي جهود لورد أوين والسيد ثورفالد استولتنبرغ التي لا تكل.
    Pour conclure, je tiens à vous dire ma gratitude pour les efforts inlassables que vous consacrez à cette tâche ardue et délicate. UN وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more