"innovations dans" - Translation from French to Arabic

    • الابتكارات في
        
    • الابتكار في
        
    • وابتكارات في
        
    • ابتكار في
        
    • ابتكارات في
        
    • بالابتكارات في
        
    • للابتكارات في
        
    innovations dans les réformes du secteur public : pratiques exemplaires UN الابتكارات في عمليات إصلاح القطاع العام: أفضل الممارسات
    :: A évalué les innovations dans le domaine de l'éducation et aidé à mettre en place des systèmes d'évaluation dans plusieurs États. UN :: تقييم الابتكارات في مجال التعليم ودعم تطوير نظم التقييم والتقدير في ولايات مختارة.
    Ils ont examiné les moyens d'introduire ou de généraliser ces innovations dans les pays en développement. UN وبحثوا كيفية الأخذ بتلك الابتكارات في البلدان النامية وكيفية زيادة تطويرها فيها.
    La nouvelle initiative de renforcement de l'action humanitaire renforcera les innovations dans l'action humanitaire. UN وستؤدي مبادرة تعزيز العمل الإنساني الجديدة إلى مزيد من الابتكار في العمل الإنساني.
    Il y a eu aussi beaucoup d'innovations dans l'élaboration de normes et de codes, par des acteurs non gouvernementaux, et avec l'implication variable des gouvernements et des institutions internationales. UN وأظهرت الجهات الفاعلة غير الحكومية، بمشاركة بدرجات متفاوتة من قبل الحكومات والمؤسسات الدولية، درجة عالية من القدرة على الابتكار في مجال وضع المعايير والقوانين.
    Une telle collaboration pourrait demander des efforts d'adaptation et donner lieu à des innovations dans le domaine des technologies de recyclage. UN وقد يوجد هذا أوجه للتكيف وابتكارات في تكنولوجيات تحويل النفايات إلى موارد.
    Les innovations dans ce domaine peuvent contribuer à réduire l'écart en matière d'accès au haut débit; UN ويمكن أن تسهم الابتكارات في هذا المجال في تقليص فجوة الوصول إلى النطاق العريض؛
    Toutefois, de récentes innovations dans la conception et l'application des régimes de sanctions ont abouti à un accroissement des sanctions ciblées plutôt que des sanctions générales. UN غير أن آخر الابتكارات في تصميم أنظمة الجزاءات وتطبيقها أفضت إلى زيادة في تطبيق الجزاءات المحددة الهدف وليس الجزاءات غير المحددة الهدف.
    :: À créer des dispositifs grâce auxquels les innovations dans le domaine des bonnes pratiques agricoles et environnementales et en matière de production alimentaire durable puissent profiter à tous les pays; UN :: إنشاء قنوات يمكن من خلالها أن تصل الابتكارات في مجال الممارسات الزراعية والبيئية الجيدة وإنتاج الأغذية بصورة رشيدة إلى جميع الاقتصادات؛
    innovations dans les administrations nationales UN الابتكارات في اﻹدارة العامة
    En effet, la communication joue un rôle important dans la diffusion des innovations dans les domaines de l'agriculture, de la santé, de l'éducation, de la participation à la vie politique et de la cohésion sociale. UN والواقع أن الاتصالات تقوم بدور هام في نشر الابتكارات في ميادين الزراعة والصحة والتعليم والمشاركة في الحياة السياسية وفي تلاحم المجتمع.
    La diffusion plus vaste des idées, des cultures et des modes de vie, due aux innovations dans le domaine des transports et des communications, constitue également un aspect important de ce processus. UN وهناك أيضا أشكال هامة أخرى لعملية العولمة منها نشر اﻷفكار والثقافات وأنماط المعيشة الناشئة عن الابتكارات في مجالَي النقل والاتصالات، على نطاق أوسع.
    La diffusion plus vaste des idées, des cultures et des modes de vie, due aux innovations dans le domaine des transports et des communications, constitue également un aspect important de ce processus. UN وهناك أيضا أشكال هامة أخرى لعملية العولمة منها نشر اﻷفكار والثقافات وأنماط المعيشة الناشئة عن الابتكارات في مجالَي النقل والاتصالات، على نطاق أوسع.
    La diffusion plus vaste des idées, des cultures et des modes de vie, due aux innovations dans le domaine des transports et des communications, constitue également un aspect important de ce processus. UN وهناك أيضا أشكال هامة أخرى لعملية العولمة منها نشر اﻷفكار والثقافات وأنماط المعيشة الناشئة عن الابتكارات في مجالَي النقل والاتصالات، على نطاق أوسع.
    Il est presque certain que d'autres innovations dans des domaines comme l'entreposage des stocks d'urgence, les transports, la logistique et les télécommunications d'urgence apporteraient des avantages appréciables. UN ولا شك أن عائدات لا بأس بها ستنجر عن مزيد من الابتكارات في ميادين مثل الاحتفاظ بمخزونات الطوارئ في مستودعات، والنقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ.
    Les innovations dans les domaines de la productivité des ressources, du remplacement des ressources, de la biosimulation et de la chimie verte créent d'énormes possibilités en matière de réduction des déchets et d'atténuation des impacts sur l'environnement ayant pour origine les procédés à forte intensité de matière et les produits chimiques dangereux. UN وتولِّد الابتكارات في إنتاجية الموارد، وإحلال الموارد، والمحاكاة البيولوجية والكيمياء الخضراء إمكانية هائلة للحد من النفايات والآثار البيئية من العمليات كثيفة المواد والمواد الكيميائية الخطرة.
    5. Comment encourager de nouvelles innovations dans le financement de la coopération internationale et garantir un suivi adéquat et une augmentation d'échelle suffisante des initiatives pilotes en cours? UN 5 - كيف السبيل إلى التشجيع على مواصلة الابتكار في تمويل التعاون الدولي وضمان المتابعة المناسبة من خلال اتخاذ وتطوير المبادرات النموذجية المطروحة للتنفيذ؟
    La découverte de nouvelles connaissances est intrinsèquement précieuse, mais les nouvelles connaissances produites pas ces organismes constitue un apport de base pour le développement d'innovations dans les entreprises. UN ولئن كان استحداث معارف جديدة عملا قيما في حد ذاته، فإن المعارف التي تستحدثها هذه الهيئات تشكل أيضا إسهاما أساسيا لتحقيق الابتكار في إطار الشركات.
    De fait, de nombreux exemples prouvent que c'est précisément le manque d'argent qui déclenche la créativité et entraîne des innovations dans la gouvernance. UN والحقيقة أنه ثبت في حالات كثيرة أن نقص الموارد المالية بالذات هو الذي يطلق القدرة الخلاقة ويقود إلى الابتكار في الحكومة.
    Nous sommes convaincus que nos activités futures dans Kibo contribueront à de nouvelles découvertes scientifiques et à des innovations dans divers domaines. UN ونحن نعتقد أن أنشطتنا المقبلة على تلك النميطة سوف تساعد على التوصّل إلى رؤى متبصّرة علمية جديدة وابتكارات في شتّى الميادين.
    Néanmoins, les fonctionnaires iraniens continuent d'annoncer à intervalles réguliers des progrès ou des innovations dans des activités concernant la technologie balistique. UN ومع ذلك، لا يزال المسؤولون الإيرانيون يعلنون، على فترات منتظمة، تحقيق تقدم أو ابتكار في الأنشطة المتصلة بتكنولوجيا القذائف التسيارية.
    :: Plusieurs pays tentent des innovations dans le domaine de la gouvernance, dont certaines pourraient être reproduites à grande échelle. UN :: وتقوم بلدان عديدة باستنباط ابتكارات في مجال الحكم، يمكن تكرار بعضها على نطاق واسع.
    ∙ Une formation devrait, le cas échéant, être dispensée aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne les innovations dans les différents domaines visés par la résolution 50/120 UN ● ضرورة تقديم الدعم في مجال التدريب إلى المنسقين المقيمين عند الاقتضاء، وذلك فيما يتعلق بالابتكارات في شتى المجالات التي يشملها القرار ٥٠/١٢٠
    Le Réseau < < Better Care > > est un bon exemple de source publique d'innovations dans de nombreux domaines ayant trait à la protection sociale. UN وتعد شبكة الرعاية الأفضل مثالا لمصدر عام للابتكارات في مجالات متعددة من الحماية والرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more