Ces implantations, souvent situées dans des zones inondables ou sur des hauteurs exposées aux glissements de terrain, offrent un accès limité à l'eau, aux services d'assainissement et à l'électricité. | UN | وتقع هذه المستوطنات غالبا في المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات أو الهضاب المعرضة للانهيالات الأرضية وتفتقر إلى إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والطاقة بصورة كاملة. |
En effet, les pauvres ont le plus de chance d'habiter dans des zones vulnérables aux catastrophes telles que les plaines inondables, les établissements spontanés et les terrains dégradés. | UN | فالفقراء هم الأكثر ترجيحاً من حيث العيش في مناطق معرضة للأخطار من قبيل السهول المعرضة للفيضانات والمستوطنات العشوائية والأراضي المتدهورة. |
Après les inondations survenues au Mozambique en 2000, bon nombre de ménages ont été réinstallés à distance des plaines inondables où ils vivaient. | UN | ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها. |
De nombreuses espèces vivant sur les îles, dans les plaines inondables ou dans les régions côtières, y compris certaines populations humaines risquent de ne pas pouvoir se redistribuer aussi rapidement que l'exigeraient les changements climatiques prévus. | UN | فالكثير من اﻷنواع التي تعيش في الجزر أو السهول الفيضية أو المناطق الساحلية - بما في ذلك بعض تجمعات البشر - يمكن أن يعجز عن إعادة توزيع نفسه بالسرعة الكافية لمواكبة التغيرات المناخية المتوقعة. |
Certaines zones ont été affectées par une érosion des sols, du fait que s'y trouvent des ravines, et d'autres sont marécageuses ou inondables. | UN | وقد تأثرت بعض هذه المناطق بتعرية التربة حيث توجد بها أودية في حين أن الأراضي الأخرى مستنقعات أو معرَّضة للفيضانات. |
Ces inondations régulières créent des zones de pâturage nutritives pour la faune sauvage et le bétail et ouvrent la voie à l'exploitation agricole des plaines inondables. | UN | وتتولد عن الفيضان المنتظم مساحات محددة من الأراضي التي تنمو فيها الأعشاب المغذية لرعي الحيوانات البرية والماشية، ويتوفر أيضا الأساس لزراعة سهول الفيضان. |
Quelque 400 000 personnes auraient gagné les pays voisins et 500 000 déplacés par le conflit, installés dans des zones inondables, risquent de connaître de multiples déplacements. | UN | وهناك ما يقدر بـ 000 400 شخص فروا عبر الحدود إلى البلدان المجاورة، وقد استقر 000 500 شخص من النازحين من جراء النزاعات في مناطق معرضة للفيضانات مما يجعلهم معرضين لخطر تكرر النزوح. |
Il note aussi avec préoccupation que de nombreuses implantations rurales sont situées dans des zones inondables (art. 11, par. 1). | UN | كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن العديد من المستوطنات الريفية يقع في مناطق معرّضة للفيضانات (الفقرة 1 من المادة 11). |
Ceci explique en partie le lien étroit entre l'urbanisation sauvage et l'augmentation des niveaux de risque, car les populations défavorisées qui viennent grossir les rangs des citadins occupent en grande partie des coteaux abrupts ou des terres basses inondables. | UN | وهو ما يفسر جزئيا وجود علاقة مباشرة بين التحضر غير المنتظم وتنامي مستويات المخاطرة إذ يعيش العديد من فقراء الحضر في المنحدرات الشديدة أو المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات. |
Les activités comprennent des directives à l'intention des fonctionnaires de district, l'élaboration de plans de gestion des risques en cas de catastrophe à l'échelon du district et la sensibilisation des habitants des zones inondables. | UN | وأوضحت أنه من بين الأنشطة التي تقوم بها في هذا المجال إعطاء توجيهات للموظفين الجهويين، ووضع خطط لإدارة مخاطر الكوارث في الضواحي، وتعريف السكان بالمناطق المعرضة للفيضانات. |
(f) Développement par l'agriculture de plaines inondables non utilisées. | UN | )و( تنمية السهول المعرضة للفيضانات وغير المستخدمة من خلال الزراعة. |
Ces images ont permis de suivre le niveau de la montée des eaux et d'établir des estimations et des prévisions de l'humidité des sols, ainsi que de surveiller l'intégralité des zones inondables, d'effectuer des travaux de cartographie pour évaluer les niveaux d'humidité et de mettre en place un programme de modélisation de vallées inondables à moyen terme. | UN | وقد مكنت هذه الصور من رصد خط الفيضان، وتقدير مستويات رطوبة التربة والتنبؤ بها، ورصد المنطقة المعرضة للفيضانات بكاملها، ورسم الخرائط الأرضية بغية تقدير مستويات الرطوبة، وتنفيذ برنامج خاص بتكوين نموذج لواد فيضاني في الأمد المتوسط. |
Au Bangladesh, le Gouvernement procède, en coopération avec des organisations non gouvernementales, à l'essai d'un système d'octroi de crédit au logement et teste des méthodes permettant d'améliorer la fourniture, la livraison et la résistance des matériaux de construction adaptés à la population pauvre des zones rurales inondables. | UN | وأضاف أنه في بنغلاديش تقوم الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتجربة نظام لتقديم الائتمان لﻹسكان، وكذلك وسائل لتحسين تقديم وتسليم ومتانة مواد البناء الملائمة للمناطق الريفية المعرضة للفيضانات. |
Lorsque des abris sont fabriqués dans des zones à risque, notamment sur les zones inondables en bordure de cours d'eau ou les zones en pente présentant un risque d'érosion et de coulées de boue par forte pluie, les conséquences peuvent être dévastatrices. | UN | وقد تكون العواقب مدمرة عند بناء المآوى في المناطق المعرضة للأخطار، مثلما يحدث في السهول المعرضة للفيضانات وعلى ضفاف الأنهار أو في السفوح التي تهدد بالتحات والانهيارات الطينية الناجمة عن الأمطار الغزيرة. |
En outre, les plaines inondables de certaines d'entre elles sont utilisées pour le pâturage d'animaux et des cultures occasionnelles. | UN | وكذلك تستخدم السهول الفيضانية في بعض الأراضي الرطبة للرعي والزراعات القصيرة الأجل. |
Modélisation des zones inondables, vulnérabilité des terrains aux glissements; vulnérabilité aux phénomènes volcaniques | UN | وضع نماذج للسهول الفيضانية ، وتقدير مدى التعرض للانهيال اﻷرضي ، ومدى التأثر بالبراكين |
Du fait que la majorité des populations et les infrastructures civiles vitales relatives à la santé et aux transports sont situées près des zones côtières ou dans des plaines inondables, elles sont particulièrement exposées aux catastrophes naturelles. | UN | وحيث أن سكان هذه الدول وهياكلها الأساسية المدنية الحيوية المتعلقة بالصحة والنقل تقع بالقرب من الساحل أو في السهول الفيضانية فهي معرضة بصفة خاصة للأخطار الطبيعية. |
Elle prêtera également attention aux impacts de la dégradation des terres, notamment la diminution de la sécurité alimentaire et hydrique et l'augmentation de l'exposition aux risques d'inondations, sur les systèmes d'eau douce, de plaines inondables, de zones humides et côtières, qui procurent aux êtres humains des bienfaits ayant trait à l'eau. | UN | وسيولى اهتمام أيضاً إلى آثار تدهور الأراضي على المياه العذبة والسهول الفيضية والأراضي الرطبة والنُظم الساحلية بقدر اتصالها بتنفيذ المنافع المتصلة بالمياه للناس، بما في ذلك تناقص الأمن الغذائي والمائي وزيادة التعرُّض لخطر الفيضانات. |
f) Développement par l'agriculture de plaines inondables non utilisées. Une telle mise en valeur, basée de surcroît sur la pratique d'une agriculture nouvelle peut (cas du Niger) stabiliser la population grâce à une augmentation de la nourriture. | UN | (و) تنمية السهول الفيضية غير المستخدمة من خلال الزراعة؛ ويمكن أن يؤدي ذلك إلى استقرار السكان نتيجة لزيادة الغذاء المتاح، كما في حالة النيجر. |
m) Institute for Development Anthropology (IDA) : activités économiques des femmes dans les sociétés pastorales et agropastorales d'Afrique, du Moyen—Orient et d'Asie centrale; aménagement traditionnel de barrages sur les cours d'eau des plaines inondables dans les régions tropicales sèches; foresterie dans les systèmes de pâturage. | UN | )م( Institute for Development Anthropology (IDA) )معهد اﻷنثروبولوجيا اﻹنمائية(: اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة في المجتمعات الرعوية والرعوية - الزراعية في أفريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى؛ وإدارة السدود التقليدية ﻷنهار السهول الفيضية في المناطق الاستوائية الجافة؛ والحراجة في نظم الرعي. |
Certaines zones ont été affectées par une érosion des sols, du fait que s'y trouvent des ravines, et d'autres sont marécageuses ou inondables. | UN | وقد تأثرت بعض هذه المناطق بتعرية التربة حيث توجد بها أودية في حين أن الأراضي الأخرى مستنقعات أو معرَّضة للفيضانات. |
Ces images ont permis de suivre le niveau de la montée des eaux, d'établir des estimations et des prévisions de l'humidité des sols, ainsi que de surveiller l'intégralité des zones susceptibles d'être inondées, d'effectuer des travaux de cartographie pour évaluer les niveaux d'humidité, et de mettre en place un programme de modélisation des vallées inondables à moyen terme. | UN | وقد جعلت هذه الصور من الممكن رصد خط الفيضان، وتقدير مستويات الرطوبة في التربة والتنبؤ بها، ورصد المنطقة المعرضة للفيضان بكاملها. ووضع الخرائط اﻷرضية بغية تقدير مستويات الرطوبة، وتنفيذ برنامج خاص بتكوين نموذج لواد مغمور بمياه الفيضان في المدى المتوسط. |
Il s'emploie également, par des campagnes de sensibilisation, à amener les populations touchées à prendre conscience du danger lié aux choix d'implanter leurs habitations dans des zones inondables. | UN | كما تحاول، من خلال حملات التوعية، جعل السكان المعنيين على وعي بالخطر المرتبط باختيارهم إقامة مساكنهم في مناطق معرضة للفيضانات. |
Il note aussi avec préoccupation que de nombreuses implantations rurales sont situées dans des zones inondables (art. 11, par. 1). | UN | كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن العديد من المستوطنات الريفية يقع في مناطق معرّضة للفيضانات (الفقرة 1 من المادة 11). |
Le Nicaragua a un relief essentiellement montagneux assez accidenté, qui comprend également des plaines et vallées inondables. | UN | وهي لا تخلو باﻹضافة الى ذلك من سهول وأحواض، فضلا عن وديان تغمرها الفيضانات بصفة دورية. |