"inquiétude qu'" - Translation from French to Arabic

    • القلق أن
        
    • القلق تزايد
        
    • القلق أنه
        
    • القلق بأن
        
    Or elle note avec inquiétude qu'en 2008 il lui a été difficile de recevoir un financement suffisant pour maintenir des prestations adéquates. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    Le Comité consultatif note cependant avec inquiétude qu'un dépassement des crédits ouverts pour couvrir les frais de voyage est prévu pour la quasi-totalité des missions. UN وبالرغم من إجمالي الأرصدة المتوقعة غير المربوطة، تلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن ميزانيات السفر تظهر تجاوزا للتكاليف في جميع البعثات تقريبا.
    Nous constatons avec beaucoup d'inquiétude qu'une grande partie du monde n'a pas obtenu les résultats voulus des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونلاحظ بعميق القلق أن معظم دول العالم قصرت عن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notant avec inquiétude qu'un nombre croissant de femmes et de petites filles sont victimes de trafiquants, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا لهؤلاء المتاجرين، وإذ تقرّ بأن الصبية هم أيضاً من ضحايا الاتجار،
    Constatant avec inquiétude qu'un nombre croissant de femmes et de fillettes venant de pays en développement et de pays en transition sont victimes de trafiquants et constatant que, également, de jeunes garçons sont victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء وإناث اﻷطفال من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Ma délégation note avec une certaine inquiétude qu'à ce jour, 2 milliards de dollars à peine ont été reçus pour le Fonds. UN ويلاحظ وفدي بشيء من القلق أنه لم يتم التعهد حتى الآن سوى بمبلغ بليوني دولار للصندوق.
    À cet égard, la délégation papouane-néo-guinéenne constate avec inquiétude qu'aucun de ces territoires n'a reçu de mission de visite des Nations Unies depuis six ans. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلاده مع القلق بأن ستة أعوام قد مضت الآن على آخر بعثة زائرة خاصة بإنهاء الاستعمار توفدها الأمم المتحدة إلى أي من هذه الأقاليم.
    2. On constate avec une vive inquiétude qu'un seul pays, le Botswana, a réussi à sortir de la catégorie des PMA depuis le début des années 70. UN ٢- وقد لوحظ مع بالغ القلق أن بلدا واحدا فقط هو بوتسوانا، هو الذي ارتقى من مجموعة أقل البلدان نموا منذ أوائل السبعينات.
    Or la Commission note avec inquiétude qu'il n'a reçu que 176 millions de dollars. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأونروا تلقت 176 مليون دولار، وهو ما يمثل مبلغا أقل من اللازم.
    Constatant avec inquiétude qu'un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire très endettés ont du mal à honorer les obligations découlant du service de leur dette extérieure, en raison notamment de la pénurie de liquidités, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزامات خدمة ديونها الخارجية لأسباب، من بينها، القيود على السيولة،
    Le Sommet a toutefois constaté avec inquiétude qu'en moyenne il n'y avait que 15 % de femmes au Parlement et 12 % ayant rang de ministre. UN ولكن المؤتمر لاحظ مع القلق أن متوسط نسبة تمثيل المرأة في البرلمان في بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي هي ١٥ في المائة، وأن نسبة تمثيلها في مجلس الوزراء هي ١٢ في المائة.
    Notant avec inquiétude qu'un nombre de projets prioritaires ont été suspendus en raison de la diminution des ressources financières et à cause des effets dévastateurs des conflits incessants dans la région, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من المشاريع ذات اﻷولوية قد توقف بسبب انخفاض الموارد المالية وبسبب اﻵثار المدمرة للصراعات الدائمة في المنطقة؛
    2. On constate avec une vive inquiétude qu'un seul pays, le Botswana, a réussi à sortir de la catégorie des pays les moins avancés depuis le début des années 70. UN ٢ - وقد لوحظ ببالغ القلق أن بلدا واحدا فقط هو بوتسوانا قد خرج من مجموعة أقل البلدان نموا منذ أوائل السبعينات.
    2. On constate avec une vive inquiétude qu'un seul pays, le Botswana, a réussi à sortir de la catégorie des PMA depuis le début des années 70. UN ٢ - ويلاحظ ببالغ القلق أن بلدا واحدا فقط هو بوتسوانا قد خرج من مجموعة أقل البلدان نموا منذ أوائل السبعينات.
    Notant avec inquiétude qu'une partie de la demande qui encourage l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et le prélèvement illégal d'organes est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن جانبا من الطلب الذي يشجع الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل ونزع الأعضاء بشكل غير قانوني يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص،
    Constatant avec inquiétude qu'un nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de pays en transition sont victimes de trafiquants, et constatant de même que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، اللائي يقعن ضحايا في أيدي المتجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Constatant avec inquiétude qu'un nombre croissant de femmes et de fillettes venant de pays en développement et de pays en transition sont victimes de trafiquants, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تعترف بأن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Constatant avec inquiétude qu'un nombre croissant de femmes et de fillettes venant de pays en développement et de pays en transition sont victimes de trafiquants et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN " وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء وإناث اﻷطفال من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Mais Mme Evatt note avec inquiétude qu'en cas de conflit avec une disposition du Pacte, c'est la Constitution qui l'emporte. UN وأضافت أنها تلاحظ مع القلق أنه في حالة التعارض مع حكم من أحكام العهد، يكون السبق للدستور.
    Il a également noté avec inquiétude qu'en raison d'une mauvaise gestion économique et administrative, de la corruption, de l'inflation galopante et de la dévaluation rapide du naira, le Nigéria faisait partie des 20 pays les plus pauvres du monde. UN كذلك لاحظت اللجنة مع القلق أنه نظرا لسوء التدبير الاقتصادي والإداري والرشوة والتضخم المتسارع وتخفيض قيمة النيرة بشكل سريع، تعد نيجيريا من ضمن 20 أفقر بلد في العالم.
    S'agissant de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, ils ont constaté avec inquiétude qu'ils n'avaient pas été consultés et ont exprimé leur volonté de jouer un rôle plus actif dans ce processus. UN ولاحظوا مع القلق أنه لم تجر مشاورتهم فيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان وكانوا قد أعربوا عن الرغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في تلك العملية.
    À cet égard, il est noté avec inquiétude qu'entre 1982 et 1989 quelque 500 violations possibles de l'article 135 a) du Code pénal ont été portées à l'attention des autorités et que très peu ont donné lieu à des poursuites quelconques. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن السلطات أبلغت بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٨٩ بما يقرب من ٥٠٠ انتهاكا محتملا للمادة ١٣٥ )أ( من قانون العقوبات ولم يؤد إلا القليل جدا منها الى أية إجراءات قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more