"inquiets" - Translation from French to Arabic

    • قلقين
        
    • قلقون
        
    • القلق
        
    • القلقين
        
    • قلقاً
        
    • جزعنا الشديد إزاء
        
    • مهتمين
        
    • نقلق
        
    • نشعر بالقلق إزاء
        
    • قلقينَ
        
    • يشعروا بالقلق
        
    • يساورنا قلق
        
    • نشعر بقلق
        
    • قلقان عليك
        
    • التي يقلقها
        
    "Chère fille, ton père et moi sommes très inquiets pour toi. Open Subtitles , أبنتي العزيزة والدك ِ وأنا قلقين جدا بشأنك
    J'ai quelques amis qui doivent être inquiets maintenant que la police sait que je suis vivante. Open Subtitles لديَّ بعض الأصدقاء، ولابد أنهم قلقين الآن بعدما علمت الشرطة أنني لازلت حية
    La plupart des gens sont inquiets du malaise que ça provoque. Open Subtitles معظم الناس قلقين عن الحالة الفظيعة التي يشعرون بها.
    En dépit du but déclaré de cette mission, nous sommes très inquiets quant aux véritables intentions qui demeurent suspectes. UN ورغم النية المعلنة لهذه البعثة، فإننا قلقون للغاية من أن الطبيعة الحقيقية لأعمالها مشكوك فيها.
    La merde qui se passe, nous sommes inquiets pour toi, sis. Open Subtitles نظراً للأمور التي الجارية نحن قلقون عليك يا أختاه
    Nous sommes particulièrement inquiets des conséquences du réchauffement de la planète sur certains vecteurs de maladies car il provoque leur prolifération. UN ومما يثير القلق بشكل خاص تأثير الاحترار العالمي على بعض الحشرات الناقلة للأمراض، الذي يؤدي إلى تكاثرها.
    J'ai été informé par des parents inquiets, et j'espère apporter un peu de distance. Open Subtitles ولكن تذكرتُ للتو في الغالب من قبل أولياء الأمور القلقين سأنظر في الأمر بشكل مختلف
    Malheureusement, malgré diverses mesures prises pour créer la confiance, les cadets serbes restent inquiets pour leur sécurité. UN غير أنه، للأسف، على الرغم من تدابير بناء الثقة التي اتخذتها البعثة، ظل الطلاب الصرب قلقين على أمنهم.
    On est inquiets pour toi, c'est tout. Open Subtitles لقد كنَّا قلقين عليك .. هذا كل ما فيه الأمر
    Mais là, soudain, alors que vous êtes si inquiets qu'il connaisse votre secret, il disparaît ? Open Subtitles ولكن الآن فجأة عندما تكونون قلقين جدا بأنهم يعرف سركم ويختفي ؟
    Oui, ces types que vous avez envoyés me tuer... ils avaient l'air vraiment inquiets. Open Subtitles أوه، نعم، هؤلاء الرجال الذين لارسلتهم لقتلي أنهم كانوا يبدون قلقين حقا
    Nous étions inquiets de la vitesse, mais pas d'être discrets. Open Subtitles و كنا قلقين حول السرعة و ليس التخلس
    Mais vu l'heure, je pense que tes parents vont être inquiets. Open Subtitles ولكن نظراً لتأخر الوقت، أظن أنّ والديكِ سيكونان قلقين عليكِ قليلاً.
    Et après cet appel, les gars étaient un peu inquiets. Open Subtitles بسبب هذه المكالمة أصبح الرجال قلقون بعض الشيء
    La mairie a déjà appelé deux fois, ils sont très inquiets. Open Subtitles مكتب المحافظ إتصل مرتين إنهم قلقون جدا على الرجل
    Mais nous sommes encore plus inquiets du fait qu'il existe très probablement du matériel non explosé et des restes explosifs de la guerre. UN ولكننا قلقون أكثر إزاء الاحتمال الكبير لوجود ذخائر غير منفجرة ومخلّفات حربية متفجرة.
    Nous sommes inquiets des tensions qui se sont manifestées récemment à la suite de cet incident tragique et avons lancé un appel à la retenue. UN وإننا قلقون بشأن التوترات اﻷخيرة التي نشأت عقب هذا الحادث المأساوي ونادت بضبط النفس.
    Nous sommes inquiets pour la stabilité stratégique, que nous voulons maintenir malgré notre opposition catégorique à une course aux armements en Asie du Sud. UN إننا قلقون على مصير الاستقرار الاستراتيجي وسنسعى للحفاظ عليه بالرغم من معارضتنا الثابتة لسباق التسلح في جنوب آسيا.
    Parfois, les Présidents des autres Groupes de travail étaient un peu inquiets parce qu'ils manquaient de temps; il y a toujours compétition pour le temps de séance. UN وفي بعض اﻷحيان كان رؤساء اﻷفرقة العاملة اﻷخرى يشعرون ببعض القلق ﻷنه لم يكن لديهم الوقت الكافي؛ فهناك خلاف دائم بشأن أوقات الجلسات.
    Tu devrais sortir. J'ai le sentiment que beaucoup de gens inquiets seront heureux de te voir. Open Subtitles يجب أنْ تخرجي، أشعر أنّ الكثير مِن القلقين سيسرّون برؤيتك
    Au passage, je vais bien, si jamais vous étiez inquiets ! Open Subtitles . بالمناسبة , أنا بخير . فى حال ما كان أحداً منكم قلقاً على
    Nous réaffirmons que le changement climatique constitue l'un des plus grands défis de notre époque et nous sommes profondément inquiets de ce que les émissions de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à l'échelle mondiale. UN 190 - نعيد تأكيد أن تغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات في عصرنا، ونعرب عن جزعنا الشديد إزاء استمرار ارتفاع مستوى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري على الصعيد العالمي.
    Cela explique pourquoi ils ne sont pas inquiets à propos de l'électricité. Open Subtitles هذا يفسر لماذا كانوا غير مهتمين بقطع الطاقة
    Ne soyons pas inquiets avant de savoir s'il y a de quoi. Open Subtitles دعينا لا نقلق حتى نعلم إن كان لدينا شيء لنقلق عليه
    Comme d'autres, nous sommes inquiets de l'accroissement du nombre de mères célibataires. UN إننا، على غرار اﻵخرين، لا نزال نشعر بالقلق إزاء تزايد وجود أمهات بدون أزواج.
    Nous étions inquiets au début, mais en fait, les chiens font ressortir ce qu'il y a de meilleur en leurs éducateurs. Open Subtitles حسناً، لقد كُنّا قلقينَ في البدايَة، لكن الذي حصَل أنَ الكِلاب تُظهرُ أفضَلَ ما في مُدربيها
    Si vous pensez qu'ils inquiètent les séparatistes qui voudraient s'emparer d'une partie du territoire de la Serbie et de la Yougoslavie, certes, ceux-là ont des raisons de se sentir inquiets. UN فإذا كنتم تعتقدون أنها تثير قلق الانفصاليين الذين بودهم سلب جزء من أراضي صربيا ويوغوسلافيا، فينبغي بطبيعة الحال أن يشعروا بالقلق.
    C'est pourquoi nous sommes profondément inquiets par la campagne médiatique féroce actuellement menée contre la Libye et sa population. UN ولهذا السبب يساورنا قلق عميق من جراء الحملة الإعلامية الشرسة التي تُشن ضد ليبيا وشعبها.
    En même temps, nous ne pouvons qu'être inquiets au sujet des milliers de réfugiés tadjiks qui restent encore en Afghanistan. UN ولا يسعنا في الوقت ذاته إلا أن نشعر بقلق لوجود آلاف مــــن اللاجئين الطاجيكيين في أفغانستان حتى اﻵن.
    C'est pourquoi on est inquiets, moi et ta maman. Open Subtitles لهذا السبب نحن قلقان عليك أنا و أمّك.
    Le Code de conduite, que j'appellerai simplement le Code, est un instrument politique qui a été ouvert à la signature dans la capitale des Pays-Bas, le 25 novembre 2002, après un processus de débats et de négociations ouvert à tous les États inquiets de la prolifération des missiles balistiques pouvant servir de vecteurs à des armes de destruction massive. UN وهذه المدونة - وهي وثيقة سياسية سأشير إليها من الآن باسم المدونة - فتح باب التوقيع عليها في عاصمة هولندا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بعد عملية مناقشة ومفاوضات مفتوحة لجميع الدول التي يقلقها انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more