"insécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • انعدام الأمن الغذائي
        
    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • بالأمن الغذائي
        
    • لانعدام الأمن الغذائي
        
    • في الأمن الغذائي
        
    • إلى الأمن الغذائي
        
    • عدم الأمن الغذائي
        
    • توفر الأمن الغذائي
        
    • غير آمنة غذائياً
        
    • تدهور الأمن الغذائي
        
    • أزمة الأمن الغذائي
        
    • فقدان الأمن الغذائي
        
    • افتقاد الأمن الغذائي
        
    • بانعدام الأمن الغذائي
        
    • أمن غذائي
        
    Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. UN ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف.
    Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. UN وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي.
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    La pauvreté, et notamment l'insécurité alimentaire, constituent des barrières à l'adhésion et la prise du traitement. UN ويمثل الفقر وانعدام الأمن الغذائي على وجه الخصوص عقبتين كبيرتين تحولان دون تقبل العلاج والالتزام بمتابعته.
    En cas d'insécurité alimentaire chronique, l'arrivée d'une période de sécheresse peut rapidement déclencher une famine catastrophique. UN ويعني انعدام الأمن الغذائي المزمن أن أي موجة جفاف تلمّ بالمنطقة يمكن أن تتحول سريعاً إلى مجاعة كارثية.
    Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale. UN ويجب أن نتصدى بفعالية لمشكلة انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    L'insécurité alimentaire potentielle est également un sujet de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق أيضا انعدام الأمن الغذائي المحتمل.
    En réponse, le Gouvernement a lancé un programme spécial destiné à remédier à l'insécurité alimentaire dans 22 districts. UN واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة.
    Accroissement démographique et urbanisation rapide : aggravation de l'insécurité alimentaire en milieu urbain UN نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية
    Si aucune mesure n'est prise maintenant, l'insécurité alimentaire continuera de s'aggraver en Afrique. UN وإذا لم يُتَّخذ الآن أي إجراء، فسيتواصل تردي حالة انعدام الأمن الغذائي في أفريقيا. مقدمة
    Selon le Programme alimentaire mondial (PAM), l'insécurité alimentaire touche environ 3,7 millions de personnes dans l'ensemble du pays. UN وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد.
    Près des deux tiers de l'entière population continuent de souffrir de l'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN حوالي ثلثين من السكان كلهم إما أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو يتعرضون لانعدام الأمن الغذائي.
    La dégradation environnementale conduit à une insécurité alimentaire grandissante. UN ويؤدي التدهور البيئي إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي.
    Même les agriculteurs sont fortement touchés par l'insécurité alimentaire. UN وانعدام الأمن الغذائي سمة لافتة للنظر في أوساط الفلاحين.
    La sécheresse et l'insécurité alimentaire chroniques ont touché environ 4,5 millions de personnes en Érythrée et 5,2 millions d'individus en Éthiopie. UN وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا.
    Les ménages souffrant de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire seront les plus touchés. UN وستتأثر الأسر المعيشية الفقيرة وتلك التي لا تتمتع بالأمن الغذائي أكثر من غيرها.
    L'aide au développement en faveur de l'agriculture est en diminution, entraînant une diminution de la productivité agricole, exacerbant de la sorte l'insécurité alimentaire déjà prégnante tout en provoquant un accroissement de la pauvreté et des inégalités. UN وتتناقص المساعدة الإنمائية المقدمة لقطاع الزراعة، ويؤدي انخفاض الإنتاجية الزراعية الناتج عن ذلك إلى تفاقم النقص الشديد القائم بالفعل في الأمن الغذائي ويفضي إلى تزايد الفقر وعدم المساواة.
    Nombre des populations les plus démunies et souffrant le plus de l'insécurité alimentaire dans le monde vivent dans les régions montagneuses. UN وذكرت أن عددا كبيرا من أكثر سكان العالم فقرا وأشدهم افتقارا إلى الأمن الغذائي يعيشون في المناطق الجبلية.
    :: 151 379 écoles en zones d'insécurité alimentaire seront dotées de nouvelles cantines; UN :: ستجهز 379 151 مدرسة في مناطق عدم الأمن الغذائي بمطاعم جديدة؛
    À l'heure actuelle, les ONGI s'employaient à évaluer le risque d'insécurité alimentaire parmi les communautés les plus touchées par la violence. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    Récemment, la crise alimentaire avait durement frappé les PMA, dont 21 étaient désormais en situation < < d'insécurité alimentaire > > . UN وقد كان للأزمة الغذائية الأخيرة وقع شديد على أقل البلدان نمواً، إذ أصبح 21 بلداً من هذه البلدان بلداناً " غير آمنة غذائياً " .
    La fermeture des frontières a entraîné une escalade du prix des produits de base, aggravant encore l'insécurité alimentaire. UN وأدت حالات إغلاق الحدود إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأسهمت في تدهور الأمن الغذائي.
    Le conflit a également perturbé les activités humanitaires dans ces pays, en particulier à cause du risque d'insécurité alimentaire et de crise nutritionnelle. UN 16 - وأثرت الأزمة سلبا أيضا على تلك البلدان من منظور إنساني، خصوصا في ضوء أزمة الأمن الغذائي والتغذية المحدقة.
    Le VIH/sida est devenu la première cause de l'insécurité alimentaire et de la famine qui font à l'heure actuelle des ravages parmi notre population. UN إن مرض نقص المناعة البشرية/الإيدز أصبح السبب الرئيسي في فقدان الأمن الغذائي والمجاعة التي تصيب الكثير من شعبنا اليوم.
    L'observation de la terre a suscité le développement d'instruments pour améliorer la collecte, le stockage, l'analyse et la diffusion de données sur la sécurité alimentaire. De nombreuses études sur l'insécurité alimentaire sont fondées en partie sur des données obtenues par téléobservation. UN 35 - وأردف قائلا إن رصد الأرض قد أدى إلى استحداث أدوات لتحسين جمع البيانات وتخزينها وتحليلها ونشرها عن الأمن الغذائي، واستندت جزئيا دراسات كثيرة عن افتقاد الأمن الغذائي إلى المعلومات التي حُصل عليها من البيانات المستشعرة عن بعد.
    La résolution omet également de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire régionale. UN كما أن القرار أغفل ذكر الدور الكبير للنزاعات وغياب سلطة الدولة في التسبب بانعدام الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي.
    Tous ces facteurs entraînent une insécurité alimentaire des ménages ruraux, qui se caractérise par le mauvais état nutritionnel des mères et des enfants. UN وتنطوي كل هذه العوامل على عدم أمن غذائي للبيوت القروية، الذي يميز الحالة التغذوية السيئة للأم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more