En l'espèce, les auteurs ont fait valoir que la proposition d'inscription sur la liste faite par l'État partie était prématurée et injustifiée. | UN | وفي هذه الحالة، حاجج صاحبا البلاغ بأن اقتراح الإدراج في القائمة الذي قدمته الدولة الطرف جاء قبل الأوان ولم يكن له مبرر. |
En l'espèce, les auteurs ont fait valoir que la proposition d'inscription sur la liste faite par l'État partie était prématurée et injustifiée. | UN | وفي هذه الحالة، حاجج صاحبا البلاغ بأن اقتراح الإدراج في القائمة الذي قدمته الدولة الطرف جاء قبل الأوان ولم يكن له مبرر. |
Chaque requérant a ainsi pu bénéficier d'un examen effectif et indépendant de son inscription sur la Liste et des informations qui la justifient. | UN | ونتيجة لذلك، استفاد كل مقدِّم طلب من استعراض فعَّال ومستقل لأساس إدراج اسمه في القائمة وللمعلومات الداعمة لهذا الإدراج. |
Il fait remarquer que la Cour a conclu notamment que le fait qu'un particulier puisse pressentir un parti déterminé afin d'obtenir son inscription comme candidat n'aboutit pas nécessairement à son inscription sur la liste, car cette décision dépend de l'avis du parti politique rendu collectivement. | UN | وأشار إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها المحكمة ومن بينها أن إمكانية اتصال الفرد بحزب ما لتسجيل ترشيحه لا يعني إدراج اسمه في قائمة المرشحين لأن هذا القرار يستفتى فيه أعضاء الحزب السياسي كافة. |
À cette fin, il fait notamment passer aux candidats un entretien devant un jury d'admission, qui décide de leur inscription sur la liste des conseils. | UN | ويُكفل ذلك بطرق من بينها خضوع جميع المتقدمين لمقابلة مع لجنة قبول قبل إدراجهم في قائمة محامي الدفاع. |
Fiches descriptives concernant l'inscription sur la Liste et la mise à jour | UN | صحائف وقائع عن إدراج الأسماء في القائمة، وتحديث القائمة والشكل الموحد لتقديم البيانات |
Lorsqu'une inscription sur la Liste est maintenue sur la base d'une recommandation de la Médiatrice, il devrait revenir à la Médiatrice de communiquer la motivation de cette décision au requérant en fournissant les garanties appropriées concernant la divulgation d'informations confidentielles. | UN | وفي حالات إبقاء الاسم في القائمة بناء على توصية من أمينة المظالم، ينبغي بالتالي لأمينة المظالم أن تقدم لصاحب الطلب أسباب ذلك القرار، مع الضمانات المناسبة بشأن الإفصاح عن مواد سرية. |
Hani al-Sayyid al-Sebai Yusif (QI.A.198.05), qui réside au Royaume-Uni, conteste actuellement en justice la légalité de la procédure par laquelle le Royaume-Uni l'a désigné pour inscription sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. | UN | 8 - مرفوع ضد المملكة المتحدة حاليا طعن يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذته بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بأن تدرج في القائمة اسم هاني السيد السباعي يوسف (QI.A.198.05) الذي يقيم في المملكة المتحدة. |
Malgré cela, ni le Comité, ni les États Membres n'ont hésité à confirmer que l'inscription sur la Liste reste justifiée pour de nombreuses personnes qui y figurent et sur lesquelles le régime des sanctions paraît ne pas avoir d'effets directs. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يتردد كل من اللجنة والأعضاء في التأكيد على أن الإدراج في القائمة ما زال مناسباً للكثير من الأشخاص المدرجين فيها الذين لا يحدث نظام الجزاءات على ما يبدو أي أثر مباشر عليهم. |
Le premier paragraphe du résumé contient la justification de l'inscription sur la Liste récapitulative eu égard à la résolution la plus récente en vigueur au moment de l'inscription. | UN | وتبين الفقرة الأولى من الموجز السردي الأساس الذي يستند إليه الإدراج في القائمة وفقا لآخر قرار ينطبق في ذلك الوقت. |
Les inscriptions et les résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la liste sont également modifiés de façon à faire apparaître la date à laquelle la révision a été effectuée. | UN | كذلك يجري تعديل الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة والموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة وذلك لإيضاح التاريخ الذي اكتمل فيه الاستعراض فيما يتعلق بكل اسم على حدة. |
Il n'empêche que les sanctions découlant de l'inscription sur la Liste revêtent une grande importance. | UN | 14 - وفي الوقت نفسه، تتسم الجزاءات المنبثقة عن الإدراج في القائمة الموحدة بطابع مهم. |
Il fait remarquer que la Cour a conclu notamment que le fait qu'un particulier puisse pressentir un parti déterminé afin d'obtenir son inscription comme candidat n'aboutit pas nécessairement à son inscription sur la liste, car cette décision dépend de l'avis du parti politique rendu collectivement. | UN | وأشار إلى الاستنتاجات التي خلُصت إليها المحكمة ومن بينها أن إمكانية اتصال الفرد بحزب ما لتسجيل ترشيحه لا يعني إدراج اسمه في قائمة المرشحين لأن هذا القرار يُستفتى فيه أعضاء الحزب السياسي كافةً. |
Dans toutes les affaires clôturées durant la période à l'examen, le requérant a été informé des faits motivant l'inscription sur la Liste. Il a pu y réagir et se faire entendre de l'organe décisionnaire dans le rapport d'ensemble de la Médiatrice. | UN | ففي جميع الحالات التي بُتّ فيها في الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ مقدِّم الطلب بحجج إدراج اسمه في القائمة وأُتيحت له فرصة للرد ولأن يستمع إليه صانع القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم. |
6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou une action en justice contre les autorités de votre pays en raison de leur inscription sur la liste? Veuillez donner une réponse complète et détaillée. | UN | 6 - هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية بحق السلطات لديكم بسبب إدراج اسمه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء. |
Aucune personne ou entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté un procès ou une action en justice contre les autorités égyptiennes en raison de leur inscription sur la liste. Si un tel cas se présente, nous en informerons immédiatement le Comité. | UN | :: لم يتم رصد قيام أي من الأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة برفع دعوى قضائية أو الاشتراك في أي من الإجراءات القانونية بسبب إدراجهم في القائمة وسوف يتم إخطار اللجنة بأي من تلك الإجراءات فور رصدها. |
Si les améliorations appliquées aux procédures d'inscription sur la liste et de radiation de la liste sont importantes, le rapport démontre néanmoins que le respect du droit à une procédure régulière et publique devant un tribunal compétent, indépendant et impartial est en soi insuffisant. | UN | فرغم أن التحسينات التي أدخلت على نظام إدراج الأسماء في القائمة وشطبها منها تتسم بالأهمية، فإن التقرير أظهر مع ذلك أن احترام الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة غير كاف في حد ذاته. |
D'autres pays, tels que le Pakistan, procèdent systématiquement au gel des avoirs dès inscription sur la Liste de l'ONU et en application des dispositions de leur législation initiale sur la participation à l'ONU. | UN | وتطبق بلدان أخرى، مثل باكستان، تجميد الأصول بشكل تلقائي بعد إدراج الاسم في قائمة الأمم المتحدة استنادا إلى تشريعها الأصلي المتعلق بعضويتها في الأمم المتحدة. |
Abdulbasit Abdulrahim, Abdulbaqi Mohammed Khaled et Maftah Mohamed Elmabruk (qui ont tous été radiés de la Liste) contestent également la légalité de la procédure par laquelle le Royaume-Uni les a désignés pour inscription sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. | UN | 9 - ومرفوع أيضا ضد المملكة المتحدة حاليا طعون يلتمس فيها إجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذته بموجب نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بأن تدرج في القائمة اسماء عبد الباسط عبد الرحيم، وعبد الباقي محمد خالد ومفتاح محمد المبروك (تم رفعهم جميعا من القائمة). |
48. Demande aux États Membres et aux organisations et organes internationaux concernés de pousser les personnes et entités qui envisagent de contester leur inscription sur la Liste en passant par des instances judiciaires nationales ou régionales, ou qui ont déjà entrepris de le faire, à chercher à être radiées de la Liste en présentant une demande dans ce sens au Bureau du Médiateur; | UN | ٤٨ - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجّع منْ ينظر في الطعن في إدراج اسمه على القائمة من أفراد وكيانات أو منْ شرع في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس رفع اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات الرفع من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛ |
La mission a également été informée que chaque électeur devait faire une demande d'inscription sur la liste électorale spéciale. | UN | ٥٠ - وأُبلغت البعثة أيضا بأنه تعيّن على كل ناخب أن يطلب تسجيله في السجل الانتخابي الخاص. |
Le débat sur l'importance qui s'attache à informer les individus concernés de leur inscription sur la liste est devenu plus actif au cours de la période à l'examen. | UN | 43 - على مدى هذه الفترة، تزايد النقاش العام بشأن أهمية إعلام الأفراد بإدراج أسمائهم في القائمة. |
Si, en revanche, on considère que les sanctions concernent une infraction aux règlements, la charge de la preuve s'agissant de l'inscription sur la liste est moindre. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا وصفت الجزاءات بأنها إدارية، فإن عبء الإثبات للإدراج في القوائم يقل. |
L'inscription sur la liste présente un caractère préventif et non répressif. | UN | وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. |
Le Conseil économique et social décide d'autoriser l'inscription sur la Liste des organisations non gouvernementales ci-après : | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقرر منح المنظمات غير الحكومية التالية مركز اﻹدراج في القائمة: |
Cela permettrait aussi d'informer les personnes et les groupes des menées susceptibles de conduire à leur inscription sur la Liste. | UN | وسيكون ذلك أيضا بمثابة إشعار للأشخاص والجماعات عن السلوك الذي قد يؤدي إلى إدراج أسمائهم على القائمة. |