"inscrire leurs enfants" - Translation from French to Arabic

    • تسجيل أطفالهم
        
    • إلحاق أطفالهم
        
    • لأبنائهم
        
    • تسجيل أبنائهم
        
    • تسجيل أولادهن
        
    • بإلحاق أبنائهم
        
    • التحاق أطفالهم
        
    Une campagne de mobilisation a aussi été lancée pour encourager les parents à inscrire leurs enfants à l'école sans retard et la déclaration de naissance est désormais gratuite. UN واستُهلت أيضا حملة توعية لتشجيع الأولياء على تسجيل أطفالهم بالمدارس وأصبح الآن الإعلام بالولادات مجانيا.
    Les parents d'enfants présentant des besoins particuliers en matière d'éducation ont le même droit que les autres parents d'inscrire leurs enfants dans l'école de leur choix. UN ويتمتع أهالي الأطفال الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأهالي في تسجيل أطفالهم في المدارس التي يقع عليها اختيارهم.
    Ils peuvent choisir d'inscrire leurs enfants dans des écoles indépendantes plutôt que dans les écoles gérées par le Département de l'éducation. UN وللأباء حرية تسجيل أطفالهم في المدارس المستقلة تفضيلا على المدارس التي تقوم إدارة التعليم بإعانتها وتوفيرها.
    La FRA note que le programme de formation scolaire conduit par le Service des étrangers et des frontières encourage les migrants en situation irrégulière à inscrire leurs enfants à l'école. UN 69- ولاحظت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية أن برنامج " اذهب إلى المدرسة " الذي تديره دائرة الأجانب والحدود يشجع المهاجرين غير القانونيين على إلحاق أطفالهم بالمدارس(101).
    Facilitation des mesures de regroupement familial pour les personnes travaillant dans les pays arabes et des mesures leur permettant de bénéficier des services sociaux destinés aux travailleurs et garantissant leur droit à l'éducation et leur droit d'inscrire leurs enfants dans les établissements d'enseignement de tous niveaux. UN 6 - تسـهيل الإجراءات اللازمة لجمع شمل أسر العاملين في الأقطار العربية واستفادتهم مـن الخدمـات الاجتماعـية الخاصة بالعاملين وتأمين حق التعليم واستكمال مراحله لأبنائهم.
    Les pères qui refusent ou négligent d'inscrire leurs enfants ne sont passibles d'aucune sanction au regard de la loi. UN ولا يعاقب القانون الآباء الذين يرفضون أو يهملون تسجيل أبنائهم في المدارس.
    Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    Il ne faut pas oublier que l'enseignement primaire public ne fonctionne pratiquement pas, ce qui amène les parents à inscrire leurs enfants dans les établissements privés. UN ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة.
    Il ne faut pas oublier que l'enseignement primaire public ne fonctionne pratiquement pas, ce qui amène les parents à inscrire leurs enfants dans les établissements privés. UN ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة.
    Selon l'évaluation et les recommandations d'un spécialiste ou d'un généraliste, les parents peuvent inscrire leurs enfants dans une école spéciale ou une école ordinaire. UN ورهناً بتقييم المختصين أو الممارسين الطبيين وتوصياتهم، يمكن للآباء تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة أو المدارس العادية.
    Les parents avaient été invités à inscrire leurs enfants pour l'année scolaire 2009-2010. UN ونُشر إعلان يدعو الأولياء إلى تسجيل أطفالهم في المدارس للسنة الدراسية 2009-2010.
    Ces personnes, mal vues du Gouvernement parce qu'elles symbolisent l'échec de sa politique au Kosovo, seraient ballottées d'une région de la Serbie à l'autre, se voyant interdire de s'installer à Belgrade et d'inscrire leurs enfants à l'école. UN والحكومة لا تودهم لأنهم يجسدون فشل السياسة الحكومية في كوسوفو ويدعى أنه يجري ملاحقتهم في أنحاء صربيا، ويمنعون من الاستقرار في بلغراد ومن تسجيل أطفالهم في المدارس.
    Les familles à faible revenu qui ont de jeunes enfants peuvent bénéficier de conseils personnalisés sur la façon d'élever leurs enfants, de services d'orientation et de soutien aux familles et d'une aide pour inscrire leurs enfants à la garderie et la crèche. UN ويمكن للأسر المنخفضة الدخل تلقي تدريبا بشأن مهارات الأبوة والأمومة، والمشورة والدعم الأسري والمساعدة في تسجيل أطفالهم في دور حضانة الأطفال ورعاية الأطفال.
    Également à l'appui de l'objectif 2, le Conseil a accueilli trois délégations d'éducateurs d'Ukraine, de la Fédération de Russie et de la Jamaïque pour leur permettre de mieux communiquer avec les parents pour les encourager à inscrire leurs enfants à l'école. UN أيضا وفي إطار دعم الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، استضاف المجلس ثلاثة وفود من معلمي أوكرانيا، والاتحاد الروسي، وجامايكا لمساعدتهم في إثراء تفاعلهم مع الآباء والأمهات لتشجيعهم على تسجيل أطفالهم في المدارس.
    Les bénéficiaires n'obtiennent les fonds que s'ils s'engagent en échange à remplir une ou plusieurs conditions (par exemple, inscrire leurs enfants à l'école ou leur faire régulièrement passer des examens médicaux). UN وفي إطار هذه البرامج، يرتبط تلقي المبالغ النقدية بالتزام المستفيدين بالوفاء بشرط أو أكثر من الشروط (مثل إلحاق أطفالهم بالمدارس أو أخذ أطفالهم بصورة منتظمة لإجراء الفحوصات الطبية).
    55. Les programmes de transferts monétaires conditionnels sont des types particuliers de programmes qui attribuent des fonds aux bénéficiaires contre l'engagement de ces derniers à faire quelque chose en échange − par exemple, inscrire leurs enfants à l'école, participer à des programmes de santé ou réaliser certains objectifs en matière de nutrition. UN 55- برامج " التحويلات النقدية المشروطة " هي أنواع محددة من برامج التحويلات النقدية التي تقدم الأموال نقداً إل المستفيدين شريطة التزامهم بالقيام بشيء مقابل ذلك، مثل إلحاق أطفالهم بالمدارس، أو المشاركة في البرامج الصحية، أو تحقيق الأهداف التغذوية.
    6. Facilitation des mesures de regroupement familial pour les personnes travaillant dans les pays arabes, et des mesures leur permettant de bénéficier des services sociaux destinés aux travailleurs et garantissant leur droit à l'éducation et leur droit d'inscrire leurs enfants dans les établissements d'enseignement de tous niveaux. UN 6- تسهيل الإجراءات اللازمة لجمع شمل أسر العاملين في الأقطار العربية واستفادتهم من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالعاملين وتأمين حق التعليم واستكمال مراحله لأبنائهم.
    L'UNIMT a souligné néanmoins que de nombreuses personnes n'avaient pas les moyens d'inscrire leurs enfants dans l'enseignement secondaire. UN إلا أن فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي أكدت أن أشخاصاً كثيرين تعوزهم القدرة على الإنفاق على توفير التعليم الثانوي لأبنائهم(148).
    Il est également préoccupé de constater que certains parents réfugiés ont des difficultés à inscrire leurs enfants à l'école parce qu'ils n'ont pas de documents fournis par les écoles fréquentées antérieurement ou que ces documents ne sont pas traduits en arménien. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء مواجهة بعض الآباء اللاجئين مشاكل في سعيهم إلى تسجيل أبنائهم في المدارس بسبب عدم توفر وثائق صادرة عن المدارس السابقة وعدم ترجمتها إلى اللغة الأرمينية.
    Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    Ce problème retient actuellement l'attention et il a été proposé d'adopter des dispositions législatives aux termes desquelles les parents ou tuteurs qui omettent d'inscrire leurs enfants à l'école ou qui les encouragent à quitter prématurément l'école seraient passibles d'une amende. UN وهناك دراسات وتوجهات تطالب بإلزام أولياء الأمور بإلحاق أبنائهم بالمدارس وذلك بالمطالبة بإصدار تشريع وفرض عقوبة على من لا يدخل أولاده إلى المدرسة، أو من يحث الطالب على ترك المدرسة.
    Par le passé, les parents chypriotes turcs avaient déclaré préférer inscrire leurs enfants à l'école publique de leur zone géographique, indiquant que les mesures adoptées étaient adéquates et que les besoins éducatifs des élèves étaient satisfaits. UN وكان الآباء القبارصة الأتراك أعربوا في الماضي عن تفضيل التحاق أطفالهم بالمدارس العامة في المنطقة التي يقيمون فيها، وأشاروا إلى كفاية التدابير المتخذة لتلبية احتياجات الطلاب التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more