"inscrites dans" - Translation from French to Arabic

    • المسجلة في
        
    • المسجلات في
        
    • المكرسة في
        
    • المقيدات في
        
    • اعتمادات في
        
    • المسجلين في
        
    • المتضمنة في
        
    • الملتحقات في
        
    • تُدرج في
        
    • التي يكرسها
        
    • المتجسدة في
        
    • المقيدة في
        
    • المجسدة في
        
    • يلتحقن
        
    • على المؤتمرات الوزارية
        
    Priorité des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles non inscrites dans un registre de la propriété intellectuelle UN أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية غير المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية
    Donner des informations sur l'effectif de femmes inscrites dans l'enseignement supérieur. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء المسجلات في التعليم العالي.
    Je voudrais réitérer la foi de mon pays dans les aspirations inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد مجدداً، إيمان بلدي الكامل بالتطلعات المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le fait que le nombre de femmes actuellement inscrites dans une école d’agriculture est plus élevé que celui des hommes reflète cet intérêt. UN ومما يشهد على هذه الرغبة في اﻷعمال أن عدد النساء المقيدات في دورات التدريب الزراعية يفـوق اﻵن عـدد الرجـال.
    En conséquence, le montant net des dépenses supplémentaires à prévoir pour les activités de fond résultant de résolutions et décisions du Conseil qui ne sont pas inscrites dans le projet de budget-programme pour UN وبالتالي فإن مجموع الاحتياجـات الاضافية لﻷنشطة الناجمـة عن الولايـات التشريعية التـي لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية
    Pourcenatge de femmes parmi les personnes en chômage inscrites dans les zones urbainess UN النسبة المئوية للنساء بين العاطلين المسجلين في المناطق الحضرية
    Le décret-loi no 38 de 2002 confère à la Commission de nombreuses fonctions inscrites dans les Principes de Paris. UN 48- وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس.
    Priorité des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles inscrites dans un registre de la propriété intellectuelle UN أولوية الحقوق الضمانية المسجلة في سجل الممتلكات الفكرية
    Les Régions, les autorités locales et toutes les ONG inscrites dans le Registre approprié peuvent faire une demande de financement. UN ويجوز للمناطق والسلطات المحلية وجميع المنظمات غير الحكومية المسجلة في السجل المحدد التقدم بطلب من أجل التمويل.
    L'ONUDC doit corriger les écarts entre les avances inscrites dans ses propres soldes et dans les documents comptables du PNUD. UN يقوم المكتب بتسوية حالات التباين بين السلَف المسجلة في أرصدة المكتب والسلَف المقيدة في سجلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Elle a octroyé une bourse d'études à 425 femmes inscrites en master et en doctorat à l'étranger et à 760 femmes inscrites dans une université pakistanaise. UN وقد قدمت اللجنة المنح للدراسة في الخارج ل425 امرأة من المسجلات في برامج الماجستير والدكتوراه و760 منحة دراسية للنساء الملتحقات ببرامج البكالوريوس داخل باكستان.
    Le pourcentage des femmes inscrites dans les universités s'accroît. UN ونسبة النساء المسجلات في الجامعة آخذة في التزايد.
    Il s'agit en effet aussi d'une mondialisation des valeurs : ce sont les valeurs inscrites dans la Charte des Nations Unies et les droits inaliénables figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إنها تلك القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والحقوق غير القابلة للتصرف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Myanmar souscrit pleinement aux normes relatives aux droits de l’homme inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, et il a été souligné à de nombreuses occasions que le Gouvernement ne tolère aucune atteinte à ces droits. UN تؤيد ميانمار بالكامل قواعد حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتم التأكيد في العديد من المناسبات على أن الحكومة لا تتغاضى عن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Tableau 74 : Nombre d'étudiantes inscrites dans différentes disciplines UN الجدول 74: عدد الطالبات المقيدات في مختلف التخصصات
    À la suite de ce projet, on a observé un accroissement de 57 % du nombre de femmes inscrites dans des cours d'éducation et de formation professionnelles. UN وعقب المشروع، كانت هناك زيادة بنسبة 57 في المائة في أعداد الإناث المقيدات في الدورات الدراسية للتعليم والتدريب المهني.
    D'importantes dépenses non renouvelables avaient été inscrites dans les prévisions initiales. UN وكانت قد رُصدت اعتمادات في الميزانية الأولية للمشتريات الهامة ذات الطابع غير المتكرر.
    Le pourcentage des filles inscrites dans l'enseignement supérieur représente 51 % du nombre total d'étudiants. UN تبلغ نسبة الإناث من نسبة المسجلين في التعليم العالي في لبنان نحو 51 في المائة من إجمالي عدد الطلاب.
    Il couvre les 13 mesures concrètes du Document final de 2000, qui constitue la description la plus récente des obligations inscrites dans l'article VI et dans les principes et objectifs. UN ويركز التقرير على الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000، التي تشكل أحدث بيان تفصيلي للالتزامات المتضمنة في المادة السادسة وفي المبادئ والأهداف.
    Le nombre d'étudiantes inscrites dans les facultés communautaires en 2008/2009 est de 17 377, soit 57,8%. UN أما عدد الطالبات الملتحقات في كليات المجتمع للعام الدراسي 2008/2009 فبلغ 377 17 طالبة بنسبة 57.8 في المائة.
    Par ailleurs, les dépenses relatives au scrutin n'ont pas encore été inscrites dans le budget. UN وفضلا عن ذلك، فإن تكاليف الاقتراع لم تُدرج في الميزانية بعد.
    Ses objectifs procèdent non pas d'un consensus politique minimal, mais des principes communs à l'humanité tout entière et des valeurs inscrites dans la Charte. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    L'universalité de l'Organisation des Nations Unies et les valeurs qui sont inscrites dans sa Charte sont ainsi renforcées. UN بذلك تتعزز عالمية الأمم المتحدة والقيم المتجسدة في ميثاقها.
    Ses importantes réalisations au Timor oriental et à la tête du Bureau des Nations Unies de la coordination des affaires humanitaires ne sont que les derniers exemples d'une longue carrière consacrée à la mise en oeuvre des valeurs inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN إذ إن منجزاته الهامة في تيمور الشرقية وفي إدارة مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية لا تعدو كونها آخر الأمثلة على مسيرة مهنية طويلة كُرست لتحقيق القيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Comme on peut le voir, le pourcentage de femmes inscrites dans l'enseignement supérieur demeure faible, ce qui donne à penser que la plupart des femmes dans cette tranche d'âge soit sont entrées sur le marché du travail soit se sont mariées. UN وإن كانت النسبة لا تزال متدنية، مما يشير إلى أن بقية الإناث في ذات الفئة العمرية أما يلتحقن بسوق العمل أو يتزوجن.
    Les activités à l'échelle régionale se sont inscrites dans le cadre des conférences ministérielles régionales et de la coopération avec les banques de développement. UN 36 - ركزت الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي على المؤتمرات الوزارية الإقليمية والتعاون مع المصارف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more