"inscrits dans la constitution" - Translation from French to Arabic

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المكرسة في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • ينص الدستور
        
    • المدرجة في الدستور
        
    • ينص عليها الدستور
        
    • المعترف بها في الدستور
        
    • المكرَّسة في الدستور
        
    • يتضمنها الدستور
        
    • حقوق منصوص عليها في دستور
        
    • مدرجة في الدستور
        
    • التي يكرسها الدستور
        
    Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. UN وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا.
    Les droits et obligations inscrits dans la Constitution doivent être interprétés d'une façon qui soit compatible avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Colombie a ratifiés. UN وتُفسر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Ces piliers, inscrits dans la Constitution malaisienne, nous ont offert liberté, dignité et harmonie, paix et sécurité. UN وتلك الركائز، المكرسة في الدستور الماليزي، قد أكسبتنا الحرية والكرامة والوئام والسلام والأمن.
    Les principes de base inscrits dans la Constitution du Venezuela doivent valoir aussi pour le peuple sahraoui, qui livre, depuis quatre décennies environ, un combat héroïque pour l'affirmation de son droit à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance. UN ويجب احترام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور فنزويلا أيضا بالنسبة للشعب الصحراوي، الذي ظل يقاتل ببطولة لمدة أربعة عقود تقريبا لتأكيد حقه في تقرير مصيره والحرية والاستقلال.
    Les grands principes fondamentaux inscrits dans la Constitution qui précisent le principe d'égalité sont les suivants: UN ومن أهم المبادئ الأساسية الواردة في الدستور والتي توضح مبدأ المساواة:
    Au Canada, les droits des autochtones sont inscrits dans la Constitution. UN وفي كندا، ينص الدستور على حقوق الشعوب الأصلية.
    La distinction porte essentiellement entre les principes et droits inscrits dans la Constitution − droits fondamentaux − et ceux mentionnés dans d'autres textes juridiques. UN أما الاختلاف فيكمن أساساً بين المبادئ والحقوق المدرجة في الدستور - الحقوق الأساسية - وتلك الواردة في نصوص قضائية أخرى.
    Le Japon a pris note de la normalisation politique et des mesures de protection des femmes et des enfants inscrits dans la Constitution. UN ١٢٧- وأشارت اليابان إلى عودة الحياة السياسية إلى طبيعتها، وإلى التدابير التي ينص عليها الدستور لحماية المرأة والطفل.
    La même année, un livre sur les droits fondamentaux inscrits dans la Constitution portugaise a été publié. UN وفي العام نفسه، نشر كتاب عن الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور البرتغالي.
    Mettre en œuvre et améliorer l'ensemble des droits et libertés inscrits dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛
    Si la Cour constitutionnelle établit qu'un acte individuel a porté atteinte à une liberté ou un droit de la personne ou du citoyen inscrits dans la Constitution, elle abroge cet acte et ordonne l'annulation de tous les effets qu'il a produits. UN وإذا ما ثبت للمحكمة الدستورية أن إحدى الحريات أو الحقوق، المنصوص عليها في الدستور ﻷي شخص أو مواطن قد تعرضت للانتهاك بسبب أي قانون، فإنها تُلغي ذلك القانون وتأمر بإلغاء اﻵثار التي ترتبت عليه.
    Les droits inscrits dans la Constitution sont par conséquent interprétés conformément aux droits de l'homme inscrits dans les traités internationaux quant ces traités comprennent des dispositions plus favorables. UN ولذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في الدستور تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عندما تتضمن تلك المعاهدات أحكاما أنسب.
    Par exemple, les Juifs yéménites jouissent de tous les droits inscrits dans la Constitution et les lois en vigueur, au même titre que les autres citoyens. UN فعلى سبيل المثال، يتمتع المواطنون اليمنيون اليهود بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين السارية مثلهم مثل سائر المواطنين اليمنيين.
    La délégation a dit que des mesures importantes avaient été prises pour mettre en œuvre les garanties relatives aux droits de l'homme et les principes inscrits dans la Constitution. UN 6- وصرح الوفد بأن تدابير مهمة قد اتخذت لكفالة تنفيذ ضمانات ومبادئ حقوق الإنسان المكرسة في الدستور.
    Les informations, articles et rubriques du journal abordent principalement les questions ayant trait à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales inscrits dans la Constitution. UN وتثير الأخبار والمقالات والأعمدة الواردة في الصحيفة بصفة رئيسية القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المكرسة في الدستور.
    L'égalité et la participation des citoyens à la vie du pays sont l'un des objectifs nationaux et des principes directifs inscrits dans la Constitution nationale de l'État indépendant de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN المساواة ومشاركة المواطنين من الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية المكرسة في الدستور الوطني لدولة بابوا غينيا الجديدة المستقلة.
    :: Une sensibilisation des administrations chargées d'appliquer la loi (justice et police), tant au niveau fédéral que régional, aux droits de la femme inscrits dans la Constitution du pays et inspirés de la Convention; UN :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛
    Ces derniers sont inscrits dans la Constitution, dans le Code de la famille, dans le Code du travail, dans le Code pénal et dans d'autres lois. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية القواعد الواردة في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي والقوانين الأخرى.
    En outre, le principe de présomption d'innocence et la reconnaissance à toute personne accusée du droit d'être informée de manière détaillée des accusations portées contre elle sont aussi inscrits dans la Constitution fédérale. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الاتحادي على مبدأ افتراض البراءة والاعتراف لكل شخص متهم بالحق في أن يحاط علماً بالتفصيل بالتهم الموجهة إليه.
    57. Pour ce qui est de la place du Pacte dans la législation nationale, M. Vergne Saboia déclare que les droits prévus dans le Pacte qui ne sont pas inscrits dans la Constitution viennent en quelque sorte compléter les droits constitutionnels et sont ainsi protégés. UN ٧٥- وفيما يتعلق بمكانة العهد في التشريع الوطني، أعلن السيد فرنيه سابويا أن الحقوق المنصوص عليها في العهد وغير المدرجة في الدستور تعد مكملة بشكل ما للحقوق الدستورية وتتم حمايتها على هذا اﻷساس.
    Cette initiative s'inscrit dans le processus d'élargissement des droits sociaux inscrits dans la Constitution nationale sous quatre grandes rubriques : survie, développement, protection et participation. UN وقد كانت هذه المبادرة جزءا من عملية تعزيز الحقوق الاجتماعية التي ينص عليها الدستور والمصنفة في أربع فئات رئيسية هي: البقاء - النماء - الحماية - المشاركة.
    L'État du Koweït s'emploie à trouver des moyens propres à assurer le plein exercice par les femmes des droits et libertés inscrits dans la Constitution et les lois koweïtiennes. UN - تعي دولة الكويت أهمية إيجاد عدد من الآليات التي من شأنها ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور والتشريعات الكويتية.
    Le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور.
    Le Gouvernement a fait savoir que les droits et libertés inscrits dans la Constitution s'appliquent à quiconque relève de sa juridiction, y compris les migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    L'abstention du Soudan n'enlève rien au fait qu'il est convaincu de l'importance des questions abordées dans le projet de résolution, par exemple la protection des droits de l'homme, le droit à la vie et la protection de l'individu, qui sont tous inscrits dans la Constitution et les lois de son pays. UN وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه.
    349. La délégation a déclaré que les droits économiques, sociaux et culturels avaient été inscrits dans la Constitution nigériane et que les gouvernements qui s'étaient succédé avaient pris des initiatives visant à les mettre en œuvre, tels le lancement et le renforcement d'initiatives en faveur des populations démunies aux niveaux national, des États et local. UN 349- وأشار الوفد إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مدرجة في الدستور وأن الحكومات المتتالية اتخذت مبادرات تهدف إلى تحقيقها، من قبيل إنشاء وتعزيز المبادرات الموالية للفقراء على الصعيد الوطني والحكومي والمحلي.
    56. La Tunisie a observé que le Congo était profondément dévoué au respect et à la promotion des droits de l'homme, et que la loi congolaise accordait une place particulière à ces droits, qui étaient inscrits dans la Constitution et dans divers codes. UN 56- وأشارت تونس إلى أن الكونغو حريص شديد الحرص على احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وإلى أن القانون الكونغولي يولي عناية خاصة لحقوق الإنسان التي يكرسها الدستور وقوانين عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more