Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تشدد على أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Je souligne à nouveau l'engagement pris par l'Ouganda de défendre les valeurs et les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأكرر التأكيد على التزام أوغندا بدعم القيم والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Elle s'est déclarée prête à appuyer le Kirghizistan dans ses efforts visant à édifier une société tournée vers l'avenir dont les membres jouiraient pleinement des droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعربت أرمينيا عن استعدادها لدعم جهود قيرغيزستان في بناء مجتمع ينظر إلى المستقبل ويتمتع أفراده تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Amnesty International a la vision d'un monde où toute personne jouirait de tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres normes internationales relatives à ces droits. | UN | وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme forment la clef de voûte d'un monde pacifique, sûr et prospère. | UN | مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الركائز الأساسية لعالم يسوده السلام والأمن والازدهار. |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | " وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, | UN | " وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر، |
FONDAMENTALES inscrits dans la Déclaration universelle ET À RATIFIER LES PACTES | UN | الأساسية الواردة في الإعلان العالمي وتصديقها على العهدين الدوليين الخاصين |
inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme | UN | والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول |
Le legs de notre expérience est une Constitution qui incorpore les droits et les libertés inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme : liberté, démocratie, protection égale pour tous et primauté du droit. | UN | وأثمرت تجربتنا عن دستور يشمل الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: الحرية والديمقراطية والمساواة في الحماية وحكم القانون. |
La Constitution malaisienne garantit les principaux droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 62 - وأضاف أن الدستور الماليزي يضمن الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
33. Singapour souscrit pleinement aux principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 33- توافق سنغافورة موافقة تامة على المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
72. Promouvoir et renforcer la coopération internationale en faveur de la promotion et de la protection de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, conformément aux objectifs et principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le droit international; | UN | 72 - نشجع ونعزز التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقا للأهداف والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي القانون الدولي. |
C'est alors seulement que le plein exercice des droits inscrits dans la Déclaration universelle deviendra une réalité. | UN | وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة. |
Réaffirmant les droits de l'homme et les libertés fondamentales inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، |
Son pays souscrit aux stratégies de développement qui revêtent un caractère global et sans exclusive, et s'attache, en partenariat avec différents pays dans le monde, à faire progresser les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتبنت إسرائيل سياسات شاملة للتنمية لا تستبعد أحدا، وشاركت مع جميع البلدان في جميع أرجاء العالم لتعزيز المبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme forment la clef de voûte d'un monde pacifique, sûr et prospère. | UN | مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الركائز الأساسية لعالم يسوده السلام والأمن والازدهار. |
Amnesty International a la vision d'un monde où toute personne jouirait de tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres normes internationales relatives à ces droits. | UN | وتتمثل رؤية المنظمة في أن يتمتع كل فرد بجميع حقوق الإنسان التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعايير حقوق الإنسان الدولية الأخرى. |