| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يُرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2001) و 1390 (2002). |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جمدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002). |
| Cependant, ces groupes d'experts ont également donné suite au programme de travail de Nairobi en inscrivant ce dernier à leur ordre du jour et en discutant des moyens qui leur permettent de contribuer à la réalisation de l'objectif du programme de travail. | UN | ولكن استجابت، أيضاً، أفرقة الخبراء لبرنامج عمل نيروبي بإدراجه في برامج عملها العادية وبمناقشة كيفية إسهامها في بلوغ الهدف المنشود من برنامج العمل. |
| Lorsqu'aucune donnée n'est disponible, elles doivent l'indiquer en saisissant une ligne de tirets (--) ou en inscrivant la mention " ne sait pas " dans la case appropriée. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدم توافر بيانات بترك سطر فارغ أو بكتابة عبارة " لا أعرف " في الخلية المخصَّصة لذلك. |
| Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. | UN | وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد. |
| La Commission, en inscrivant la République centrafricaine à son ordre du jour et en se fondant sur les informations fournies par le Gouvernement centrafricain et d'autres parties prenantes compétentes, pourra identifier les domaines d'action prioritaires. | UN | وأن لجنة بناء السلام، بإدراجها جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمالها وباستنادها إلى مدخلات من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من الجهات المعنية الوطنية، سيكون بوسعها تحديد مجالات العمل ذات الأولوية. |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يُرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2001) و 1390 (2002). |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جمدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002). |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمّدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمّدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2001) و 1390 (2002). |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002). |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمّدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمّدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2001) و 1390 (2002). |
| Veuillez communiquer un état des avoirs qui ont été gelés en application de ladite résolution, en y inscrivant également les avoirs gelés en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002). | UN | يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمّدت بموجب هذا القرار. وينبغي أن تتضمن هذه القائمة أيضا الأصول المجمّدة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1333 (2001) و 1390 (2002). |
| En inscrivant le développement humain à l'ordre du jour de 2010, la présidence a fixé le contexte approprié pour le débat autour de problèmes étudiés lors des précédentes réunions du FMMD, comme la santé, l'éducation et le genre et surtout les droits de l'homme et la protection de tous les migrants. | UN | وإن رئيس المنتدى بإدراجه موضوع التنمية البشرية في جدول أعمال المنتدى لعام 2010، قد وضع الإطار الملائم لمواصلة مناقشة المسائل التي تم تناولها في اجتماعات سابق للمنتدى، من قبيل الصحة، والتعليم، والشؤون الجنسانية، ولا سيما حقوق الإنسان وحماية جميع المهاجرين. |
| 2. Prie également instamment les États Membres d'envisager de surveiller l'utilisation de la kétamine en l'inscrivant sur la liste des substances placées sous contrôle en vertu de leur législation nationale, lorsque la situation interne l'exige; | UN | 2- تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى أن تنظر في مراقبة استعمال الكيتامين بإدراجه في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة بمقتضى تشريعاتها الوطنية، عندما يقتضي الوضع الداخلي ذلك؛ |
| 21. Nous demandons à toutes les personnalités dirigeantes de rendre publique la présente déclaration en l'inscrivant à l'ordre du jour de leurs parlements nationaux ou en la portant à l'attention de leurs parlementaires de toute autre façon appropriée. | UN | 21- نطلب إلى جميع رؤساء البرلمانات اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعميم هذا الإعلان بإدراجه على جدول أعمال برلماناتهم الوطنية أو بإطلاع جميع أعضاء برلماناتهم عليه بطريقة مناسبة أخرى؛ |
| Lorsque aucune donnée n'est disponible, il convient de l'indiquer en insérant un tiret - ou en inscrivant " non disponible " dans la case appropriée. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدم توافر بيانات بترك سطر فارغ أو بكتابة عبارة " لا أعرف " في الخلية المخصَّصة لذلك. |
| Lorsqu'aucune donnée n'est disponible, elles doivent l'indiquer en saisissant deux tirets (--) ou en inscrivant la mention " ne sait pas " dans la case appropriée. | UN | وعندما لا تتوفر البيانات، ينبغي الإشارة إلى ذلك بادراج شرطتين (--) أو بكتابة " غير معروف " في الخانة الملائمة. |
| Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. | UN | وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد. |
| 58. Le Comité note avec satisfaction que le Ministère de la santé a fait de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant une priorité en l'inscrivant dans le Plan stratégique de lutte contre le VIH/sida pour 2007-2011. | UN | 58- تلاحظ اللجنة بتقدير أن وزارة الصحة قد جعلت الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أولوية، بإدراجها في الخطة الاستراتيجية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2007-2011. |
| On a reconnu que les activités menées par l'OMS et le PNUE, y compris celles s'inscrivant dans le cadre de l'Approche stratégique, jouaient un rôle important. | UN | وقد تم التعرف على أن أنشطة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما فيها النشاطات الواقعة داخل إطار النهج الاستراتيجي تلعب دوراً مهماً. |
| De plus, les réticences des donateurs à l'idée de financer des dépenses ne s'inscrivant pas dans le cadre de projets ou au titre de frais généraux (salaires, location de locaux ou travaux de recherche) limitent encore leurs possibilités d'action. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إحجام الجهات المانحة عن تمويل النفقات غير المتصلة بالمشاريع والنفقات العامة المتعلقة بالأجور أو الإيجارات أو البحث عامل يزيد من تقليص قدرات منظمات المجمتع المدني. |
| Dans ce contexte, le CCS devrait jouer un rôle plus actif en inscrivant en tant que point permanent à son ordre du jour l'appui à l'UA et à son programme NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق القيام بدور استباقي أكبر وذلك بإدراج دعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له كبند دائم في |
| Tu finis de rembourser ta dette d'études et tu fêtes en t'inscrivant au doctorat ? | Open Subtitles | تسددين ديون الكلية والأحتفال بالتسجيل في دراسة بعد التخرج؟ |
| Ces dernières années, on s'est intéressé au sort des populations autochtones et aux systèmes traditionnels d'exploitation des terres, notamment en inscrivant les paysages culturels dans la Liste du patrimoine mondial à l'occasion de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أظهر تنفيذ الاتفاقية الاعتراف بالسكان اﻷصليين والنظم التقليدية لاستخدام اﻷراضي، وبخاصة عن طريق إدراج المناظر الطبيعية الثقافية في قائمة التراث العالمي. |
| Les représentants sont priés d'indiquer les candidats pour lesquels ils souhaitent voter en inscrivant une croix en regard du nom des candidats de leur choix sur les bulletins de vote. | UN | ويحدد الممثلون المرشحين الذين يرغبون في التصويت لصالحهم بوضع علامة X قرين أسمائهم في بطاقات الاقتراع. |
| Dans le même esprit, le Comité appuie la proposition du Secrétaire général de présenter de manière plus transparente les ressources destinées à financer les moyens civils en inscrivant les coûts liés au personnel fourni par des gouvernements à la rubrique Dépenses civiles. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد اللجنة اقتراح الأمين العام بشأن عرض موارد القدرات المدنية بشفافية أكبر في هذا الصدد عبر إدراج تكاليف الأفراد المقدمين من الحكومات في فئة نفقات الموظفين المدنيين. |
| S'inscrivant dans le cadre international des droits de l'homme, elle reconnaît les droits des peuples autochtones ainsi que leur contribution et leur rôle essentiels dans le domaine du développement. | UN | وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية. |