"insertion économique" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج الاقتصادي
        
    insertion économique de la jeune fille rurale de Thibar UN الإدماج الاقتصادي للفتاة الريفية في تيبار
    Éliminer l'extrême pauvreté et la faim Handicap International a monté des projets qui favorisent l'insertion économique des personnes handicapées. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Ministère de l'insertion économique et sociale, par le biais de ses services spécialisés de protection spéciale, assure des soins aux femmes victimes de violence domestique. Il reçoit également les plaintes et traite les affaires de violation des droits des femmes, des enfants et des adolescents. UN تهتم وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، من خلال الدوائر المتخصصة في الحماية الخاصة، بالنساء ضحايا العنف العائلي، وتنظر في دعاوى انتهاك حقوق النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين وتضع تقارير عنها.
    Ces services disposent de 55 bureaux dans le pays, dont 40 dépendent du Ministère de l'insertion économique et sociale et 15 sont des bureaux locaux. UN وهناك على الصعيد الوطني 55 مكتبا للدوائر المتخصصة في الحماية الخاصة، منها 40 مكتبا في مناطق وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، و 15 في مكاتب المناطق.
    Deuxièmement, de nouvelles technologies, en particulier la numérisation, continueront à se propager, facilitant l'insertion économique des travailleurs dans le monde; c'est un facteur déterminant de l'émergence des pays du Sud. UN ثانيا، سيتواصل انتشار التقنيات الجديدة ولا سيما التقنية الرقمية فيتيسّر بذلك الإدماج الاقتصادي للعملة في مختلف أنحاء العالم؛ وفي ذلك عامل أساسي لبروز بلدان الجنوب.
    Dans le double contexte de la démocratisation politique et de la restructuration économique, l'insertion économique des femmes est jugée essentielle. UN وفي السياق المزدوج المتسم بإضفاء الصبغة الديمقراطية السياسية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، يعد الإدماج الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا.
    Les autorités géorgiennes lui ont assuré qu'elles avaient l'intention de faciliter l'insertion économique et sociale des personnes déplacées au sein des communautés locales en attendant que les conditions propices au retour soient remplies. UN ورحب بتطمينات السلطات الجورجية بأنها تعتزم تيسير الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمشردين في المجتمعات المحلية في الوقت الذي ينتظرون فيه الظروف المواتية للعودة.
    2. insertion économique et égalité des chances, en privilégiant les questions de l'emploi, du marché du travail et de la pauvreté; UN 2 - الإدماج الاقتصادي وتكافؤ الفرص، بما في ذلك التركيز على العمالة ومكان العمل والفقر.
    En vue d'éliminer l'extrême pauvreté et la faim, l'organisation a mis en place des projets d'insertion économique des personnes en situation de handicap, projets qui contribuent à la réduction de l'extrême pauvreté. UN ومن أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع، أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة، وهي مشاريع تساعد على الحد من الفقر المدقع.
    588. Dans le double contexte de la démocratisation politique et de la restructuration économique, l'insertion économique des femmes est jugée essentielle. UN 588 - وفي السياق المزدوج لاضفاء الطابع الديمقراطي على سياسات البلد وإعادة تشكيل الاقتصاد، يعد الإدماج الاقتصادي للمرأة أمرا أساسيا.
    Dans la recherche d'une solution au phénomène de racolage, une recherche-action a été menée en 2004 en vue de dégager une stratégie d'insertion économique des racoleuses sexuelles : cela a abouti à un projet pilote de réinsertion économique des racoleuses sexuelles avec l'appui de l'UNICEF en 2006. UN وفي مجال البحث عن حل لظاهرة الإغواء، جرى الاضطلاع في عام 2004 ببحث عملي لوضع استراتيجية للإدماج الاقتصادي لمزاولات الإغواء الجنسي. وأفضى ذلك إلى مشروع رائد لإعادة الإدماج الاقتصادي لهؤلاء المغويات بدعم من اليونيسيف في عام 2006.
    b) Favoriser l'insertion économique via un emploi indépendant ou un emploi salarié, ainsi que les mesures de protection sociale; et UN (ب) تشجيع الإدماج الاقتصادي من خلال العمل الحر أو العمل بأجر، واتخاذ تدابير الحماية الاجتماعية؛
    Les participants ont constaté que le renforcement de la coopération et de l'intégration économiques régionales et l'amélioration des infrastructures et des échanges pouvaient favoriser l'insertion économique et créer des débouchés, en particulier pour les groupes vulnérables, tout en consolidant les accords politiques. UN ولاحظ الاجتماع أن تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين وتحسين الهياكل الأساسية والتجارة أمران من شأنهما تشجيع الإدماج الاقتصادي وتهيئة الفرص، ولا سيما للفئات الضعيفة، وتعزيز الاتفاقات السياسية في الوقت ذاته.
    Le Projet d'assistance post-conflit, créé en 2007, financé par la Banque mondiale et sous la tutelle du Cabinet du Premier Ministre, a pour mission d'améliorer les opportunités d'insertion économique et l'accès aux services sociaux des communautés et des individus affectés par le conflit. UN 60- مشروع المساعدة لما بعد النزاع، الذي أنشئ في عام 2007 ويموله البنك الدولي وهو تحت وصاية مكتب رئيس الحكومة، ويهدف إلى تحسين فرص الإدماج الاقتصادي والحصول على الخدمات الاجتماعية لدى المجتمعات المحلية والأفراد المتأثرين بالنزاع.
    Enfin, le Ministère de l'insertion économique et sociale a favorisé la création du Bon de développement humain, qui se présente sous la forme de paiements mensuels directs de 50 dollars des États-Unis aux chefs de ménage, en particulier les femmes, ou aux conjoints. Quatre-vingt-quinze pour cent, soit la quasi totalité des bénéficiaires de cette politique sont des femmes chefs de familles vivant en-dessous du seuil de pauvreté. UN وأخيرا يجدر بالذكر أن وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي تشجع سندات التنمية البشرية، التي هي تعويض نقدي شهري مباشر بقيمة 50 من دولارات الولايات المتحدة يعطى لممثلي نواة الأسرة (والأفضل للمرأة التي تعول نواة أسرتها)، أو للزوجين، حيث إن 95 في المائة ممن ترعاهم هذه السياسة هم أمهات ربات أسر يعشن تحت خط مؤشر حسن الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more