"insidieux" - Translation from French to Arabic

    • الخبيثة
        
    • الخبيث
        
    • الغادرة
        
    • المتفشية
        
    • خبيثة
        
    • ماكر
        
    • غدراً
        
    • غدرا
        
    • ماكرة
        
    Or, cette ressource est de plus en plus menacée par une surexploitation et les effets à long terme insidieux de la pollution de sources ponctuelles ou diffuses. UN ومع ذلك يتعرض هذا المورد بشكل متزايد لخطر اﻹسراف ولﻵثار الخبيثة الطويلة اﻷجل للتلوث.
    Le terrorisme n'est qu'un de ces nouveaux éléments insidieux. UN والإرهاب ما هو إلا أحد تلك العناصر الحديثة الخبيثة.
    La Tanzanie vit tous les jours avec les effets dévastateurs de ce virus insidieux. UN فنحن في تنزانيا نعيش مع الأثر المدمر لذلك الفيروس الخبيث في كل يوم.
    Ce lien insidieux doit être rompu afin de mettre un terme aux souffrances de vastes segments de la race humaine. UN ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري.
    Sur un tout autre plan, ma délégation estime qu'une attention particulière doit être accordée au problème insidieux du paludisme. UN وفي مجال مختلف تماما، يرى وفدي أنه من الضروري أن نولي اهتماما خاصا لمشكلة الملاريا المتفشية.
    On pouvait inclure dans cette catégorie les dangers insidieux tels que la pollution atmosphérique, qui pouvaient avoir des effets cumulatifs considérables. UN ويمكن أن يشمل أيضا، في رأيه، أخطارا خبيثة وقد تكون لها آثار تراكمية ضخمة كتلوث الهواء مثلا.
    C'est un ennemi insidieux et implacable qui détruit les familles, déchire le tissu des sociétés et sape la base même des démocraties. UN وهو عدو ماكر ولدود يحطم الأسر. ويمزق النسيج الاجتماعي للمجتمعات ويقوض أساس الديمقراطية ذاته.
    En effet, le recours aux armes classiques dans les conflits régionaux n'est, parfois, pas moins redoutable ni moins insidieux que le recours aux armes de destruction massive. UN واللجوء إلى اﻷسلحة التقليدية في المنازعات الاقليمية لا يكون، في بعض اﻷحيان، أقل هولاً أو غدراً من اللجوء إلى أسلحة التدمير الشامل.
    D'autres ont été pris dans le piège insidieux du trafic des êtres humains. UN وسقط آخرون ضحايا لظاهرة الاتجار بالبشر الخبيثة.
    La coexistence de ces deux tendances et la contradiction entre la rhétorique officielle des gouvernements et leur comportement montrent le caractère insidieux de ce phénomène et la difficulté qu'il y a de prédire la façon dont les transferts d'armes sont appelés à évoluer. UN إن تعايش هذين الاتجاهين معاً، والتناقض بين قول الحكومات الرسمي وسلوكها الفعلي، يكشفان عن الطبيعة الخبيثة لهذه الظاهرة وصعوبة التنبؤ بالاتجاهات المستقبلية في عمليات نقل اﻷسلحة.
    Toutes les nations devraient travailler ensemble pour appliquer les recommandations de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) afin d'éliminer ce blanchiment insidieux de l'argent. UN ويتعين على جميع اﻷمم أن تنفذ سوية توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتصدي لعمليات غسل اﻷموال الخبيثة هذه.
    Ce phénomène insidieux, de nature transfrontière, appelle une réponse mondiale. La délégation mozambicaine espère que l'on achèvera bientôt le projet de convention générale sur le terrorisme international et invite tous les États qui participent aux négociations à faire preuve de plus de souplesse. UN وأوضح أن الطابع الخبيث والعابر للحدود الذي تتسم به هذه الظاهرة إنما يتطلب استجابة عالمية معرباً عن أمل وفده في إنجاز مبكر لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Depuis le dernier Sommet, la communauté mondiale a élaboré des protections juridiques pour les enfants exposés à des formes dangereuses de travail et pour les enfants pris au piège insidieux de l'exploitation sexuelle à fins commerciales. UN وقد أعد المجتمع العالمي منذ مؤتمر القمة الماضي صيغاً قانونية لحماية الأطفال المعرضين لأشكال خطرة من عمل الأطفال والأطفال الذين يقعون في براثن الاستغلال الجنسي التجاري الخبيث.
    Ces politiques restrictives encourageaient aussi le caractère insidieux de la traite car les victimes vivaient dans la crainte et n'osaient pas se présenter aux autorités. UN وتسهّل هذه السياسات التقييدية أيضاً الطبيعة الغادرة للاتجار لأنّ الضحايا يخشون جدّاً إبلاغ السلطات.
    De 1992 à 2004, notre programme a permis la destruction de quelque 112 000 mines terrestres, le démantèlement de plus de 130 000 de ces explosifs insidieux et le nettoyage de quelque 228 millions de mètres carrés de notre superficie. UN وفي الفترة بين عامـَـي 1992 و 2004 أفضى برنامجنا إلى تدمير ما يقرب من 000 112 لغـم أرضـي، وتفكيك أكثر من 000 130 من تلك الأسلحة الغادرة وتطهير ما يقرب من 228 مليون متر مربـع في شتى أنحاء البلد.
    Tant que le problème insidieux de l'intolérance continuera d'affliger les populations dans le monde, le message de l'Année devra continuer à se faire entendre afin que puissent se réaliser les droits égaux et le respect pour tous. UN وطالما بقيت مشكلة التعصب المتفشية تؤرق سكان العالم، فلا بد من أن تتواصل رسالة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح بغية إعمال الحقوق المتساوية والاحترام للجميع.
    L'une de nos stratégies principales pour lutter contre ce fléau insidieux du VIH/sida a consisté à créer un conseil national multisectoriel, que je préside personnellement. UN وكانت إحدى استراتيجياتنا الرئيسية لمكافحة هذه الآفة المتفشية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن أنشأنا مجلسا وطنيا متعدد القطاعات أترأسه بنفسي.
    Cependant, même dans les pays producteurs, les gains apparemment obtenus dans le domaine de l'emploi sont en fait plus que compensés par des effets secondaires insidieux et dont les répercussions sont profondes. UN ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور.
    Il en existe d’autres qui, pour être moins spectaculaires, n’en exercent pas moins des effets tout aussi insidieux dans les domaines de la pauvreté et de l’emploi, les femmes étant souvent les plus durement touchées. UN وهناك ظواهر أخرى أقل بروزا، ومع هذا فهي تؤدي على اﻷقل الى آثار خبيثة كذلك فيما يتصل بالفقر والعمالة، مع تحمل المرأة في كثير من الحالات لعبء أكثر وطأة.
    Il existe encore un préjugé insidieux à l'encontre des femmes qui est qu'elles doivent faire leurs preuves dans une plus grande mesure que les hommes pour les mêmes rôles ou manifestations de pouvoir et d'autorité. UN ومازال هناك تحيّز ماكر ضد النساء؛ واعتقاد بأنه يلزم من المرأة أن تثبت نفسها أكثر مما يلزم الرجل في أداء نفس الأدوار أو في إبداء قوتها أو سلطتها.
    Et c'est le problème le plus insidieux. Open Subtitles وهي مشكلة أكثر غدراً
    Comme si cela ne suffisait pas, un autre mal, plus insidieux et dévastateur, vient rendre notre tâche encore plus difficile. UN وكأن هذا الشر لم يكن كافيا، فثمة شر أكثر غدرا وتدميرا زاد من صعوبة مهمتنا.
    La seule question est quel plan insidieux prépare-t-elle pour son retour ? Open Subtitles السؤال الوحيد هو أى خطة ماكرة لديها من أجل عودتها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more