"insistance" - French Arabic dictionary

    "insistance" - Translation from French to Arabic

    • إصرار
        
    • الإصرار
        
    • بإلحاح
        
    • بإصرار
        
    • إصراري
        
    • إصرارها
        
    • أصر
        
    • وإصرار
        
    • جهة التشديد
        
    • وبإصرار
        
    • إصراركِ
        
    • التركيز
        
    • اصرار
        
    • تشديد الولايات
        
    • إصراره
        
    L'insistance de Churchill pour que la France figure dans ce groupe d'élite s'est heurtée au même scepticisme de la part de Roosevelt et de Staline. UN وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين.
    Elle s'étonne de l'insistance avec laquelle la délégation marocaine essaie de codifier à sa manière des prérogatives du Secrétaire général. UN وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته.
    Devant l'insistance d'un médecin, on lui a enlevé ses entraves. UN ونتيجة إصرار أحد الأطباء، أزيلت الأغلال.
    Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. UN والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة.
    À notre avis, c'est à cette insistance sur la liberté des mers qu'est due la dégradation du milieu marin, qui constitue une grande menace pour nos océans. UN ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا.
    De toute évidence, le sort de ces populations a été placé entre les mains du Conseil de sécurité sur l'insistance de ses membres les plus puissants et les mieux qualifiés. UN فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم.
    Le même jour, sur l'insistance de sa mère, l'auteur a quitté l'Ouzbékistan. UN وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك.
    Un des coaccusés de D. a également confirmé les faits susmentionnés et expliqué qu'à l'insistance de son chef, B., il avait attribué la farine à Uch Qahramon non. UN كما أكد أحد المتهمين معه الحقائق الواردة أعلاه، وقال إنه قام بتسليم كميات الطحين المذكورة بسبب إصرار رئيسه ب.
    Les provocations préméditées qui ont été commises cet été sur la ligne des contacts illustrent l'insistance avec laquelle l'Azerbaïdjan cherche à traiter par la force la question du Haut-Karabakh. UN وما الاستفزازات المبيّتة التي جرت على خط التماس هذا الصيف إلا أمثلة عن إصرار أذربيجان على اللجوء إلى طرائق قسرية في التعامل مع مسألة ناغورنو كاراباخ.
    De plus, en raison de l'insistance du vendeur à obtenir un paiement intégral, les parties avaient peu de chances de parvenir à un règlement. UN وإضافة إلى ذلك، وبسبب إصرار البائع على تسديد كامل مبلغ العقد، فلم يكن مرجّحا أن يتوصّل الطرفان إلى تسوية.
    Les juristes et les ONG soutiennent par contre que cela a rarement lieu et seulement sur l'insistance de l'avocat de la défense. UN ومع ذلك تدعي منظمات غير حكومية كما يدعي محامون أن ذلك نادراً ما يحدث وأنه لا يحدث إلا في حالة إصرار محامي المدعى عليه.
    Grâce à l'insistance des syndicats, le gouvernement est parvenu à résoudre un certain nombre de problèmes de façon satisfaisante. UN وقامت الحكومة، بناء على إصرار النقابات العمالية، بالبت بشكل مرض في عدد من القضايا.
    Les progrès réalisés dans les domaines ci-dessus feraient infiniment plus pour les femmes que l'insistance en vue de l'accès universel à l'avortement. UN وسيفيد التقدم في هذه القطاعات المرأة قطعا أكثر من الإصرار على تعميم إمكانية الحصول على الإجهاض.
    À cet égard, la Commission a un rôle de premier plan à jouer en demandant avec insistance que soient maintenues les normes requises pour freiner les excédents d'armements. UN وثمة، في هذا الشأن، دور هام تقوم به هذه اللجنة في الإصرار على معايير لكبح الإفراط في التسلح.
    Par son insistance à faire de la question de Prevlaka un différend territorial, elle continue de faire fi des frontières de la Croatie et bloque ainsi les négociations. UN فمن خلال الإصرار على النزاع المفتعل على الأراضي في بريفلاكا، تواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجاهل الحدود الكرواتية وتصل بالمفاوضات إلى طريق مسدود.
    Selon nous, cette insistance à abandonner des bases convenues pour des négociations est une condition préalable. UN ونحن نرى أن الإصرار على إلغاء أسس متفق عليها للمفاوضات شرط مسبق.
    Des arguments ont été présentés avec insistance qui, s'ils avaient été retenus, auraient privé le Traité d'une bonne partie de sa valeur. UN وقد قدمت لدائرة المحكمة بإلحاح حجج لو قبلتها لجردت المعاهدة من جزء كبير من قيمتها.
    Ils ont enfin appelé avec insistance à un dialogue avec la communauté juive. UN وأخيرا دعوا بإصرار إلى فتح باب الحوار مع المجتمع اليهودي.
    - Sur ma grande insistance, puisqu'il refuse mon souhait de ramener mon époux à la maison pour des soins appropriés. Open Subtitles - بعد إصراري و لحاحي - منذ أن رفض رغبتي في إحضار زوجي إلي المنزل لإجل رعاية المناسبة
    D'un autre côté, la Croatie continuera de demander avec insistance que ses frontières internationalement reconnues soient pleinement respectées. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل كرواتيا إصرارها على احترام حدودها المعترف بها دوليا احتراما كاملا.
    Le Comité note que le frère de la victime a demandé avec insistance que le policier en second soit retrouvé et que l'affaire soit rejugée. UN وتلاحظ أن شقيق الضحية أصر على إحضار مساعد ضابط الشرطة وإعادة فتح القضية.
    Troisièmement, nous cherchons impatiemment et avec insistance à devenir membres d'institutions dont la composition a été déterminée par la logique d'un monde divisé. UN ونحن نجاهد بتلهف وإصرار لنصبح أعضاء في مؤسسات كان منطق العالم المُقسم يتحكم في عضويتها.
    Nous nous félicitons de ce que le Conseil de sécurité ait été uni dans son insistance à demander que tout manquement aux obligations en matière de non-prolifération soit porté à son attention. UN ونحن نرحب بتوجه موقف مجلس الأمن من جهة التشديد على موافاته بأي حالة عدم امتثال لالتزامات متعلقة بعدم الانتشار.
    Avec la même insistance, certains États font valoir que ce droit ne doit pas s'appliquer aux autochtones. UN وبإصرار مماثل، تقول بعض الدول بعدم جواز إعطاء هذا الحق للسكان الأصليين.
    Ton insistance à diriger l'opération de ce garçon ? Open Subtitles إصراركِ على القيام بإجراء عمليّة ذلك الصبي ؟
    Les différences de fond, de priorité ou d'insistance concernant la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques devront être traitées plus en profondeur à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, à La Haye. UN وتبقى الاختلافــات فــي المضمــون، واﻷولوية أو التركيز فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ليتم تناولها على نحو أشمل في المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    Je dois souligner que le Gouvernement grec n'a pas été en mesure de proposer une solution à la légalisation du statut des immigrants albanais malgré l'insistance de l'Albanie sur le fait qu'elle souhaite aider au règlement de ce problème. UN لا بد لي أن أؤكد أن الحكومة اليونانية فشلت في توفير حل ﻹضفاء الطابع القانوني على مركز المهاجرين اﻷلبان بالرغم من اصرار ألبانيا على أنها راغبة في المساعدة في حل هذه المشكلة.
    Cette insistance nous apparaît comme une nouvelle manœuvre visant à isoler et stigmatiser continuellement mon pays. UN ونحن نفسر تشديد الولايات المتحدة كمحاولة أخرى لمواصلة عزل بلدي وتضييق الخناق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more