"insiste sur la nécessité d" - Translation from French to Arabic

    • تؤكد ضرورة
        
    • يشدد على ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • ويؤكد ضرورة
        
    • تؤكد أيضاً ضرورة
        
    • تصر على ضرورة
        
    19. insiste sur la nécessité d'accorder aux problèmes et aux préoccupations des pays les moins avancés une attention particulière lors de toutes les grandes conférences et réunions des Nations Unies ; UN 19 - تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لقضايا أقل البلدان نموا وشواغلها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    11. insiste sur la nécessité d'assurer une participation efficace et la plus large possible à la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes en 2012; UN 11 - تؤكد ضرورة كفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن وبأكبر قدر من الفعالية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012؛
    La nouvelle conception du développement donnée par cette perspective insiste sur la nécessité d'un progrès simultané vers la réalisation des différents droits ou, tout du moins, elle sous-entend que les progrès vers la réalisation d'un droit particulier ne doivent pas se faire au détriment de l'engagement envers les autres. UN فالقراءة الأولى للتنمية التي يتيحها هذا المنظور تؤكد ضرورة التقدم المتوازي في تحقيق مختلف الحقوق، أو أنها تتضمن على الأقل ألا يؤدي التقدم المحرز في تحقيق أحد الحقوق إلى إضعاف الالتزام بالحقوق الأخرى.
    Le Secrétaire général insiste sur la nécessité d'améliorer la cohérence du système et, par là, de le transformer en un instrument efficace de la communauté internationale. UN وما فتئ الأمين العام يشدد على ضرورة تحسين تماسك المنظومة، وبالتالي تحويلها إلى آلية للمجتمع الدولي أكثر فعالية.
    Tout en réalisant des efforts sur la quantité de l'aide, l'Union européenne insiste sur la nécessité d'améliorer parallèlement la qualité de celle-ci. UN وبينما يبذل الاتحاد الأوروبي جهودا بشأن كمية المعونة، فإنه يشدد على ضرورة تحسين نوعيتها في نفس الوقت.
    Il insiste sur la nécessité d'enquêter sans délai sur toutes les allégations et de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des membres du personnel fautifs. UN وتشدد على ضرورة التحقيق فورا في أي ادعاءات واتخاذ تدابير تأديبية في حق الأفراد الذين ثبت ارتكابهم أي شكل من أشكال سوء السلوك.
    11. insiste sur la nécessité d'assurer une participation efficace et la plus large possible à la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes en 2012 ; UN 11 - تؤكد ضرورة كفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن وبأكبر قدر من الفعالية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012؛
    31. insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. insiste sur la nécessité d'intégrer les droits de l'enfant, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs facultés; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, à toutes les politiques et à tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, surtout dans les domaines de la santé, de l'éducation et du plein développement de leurs capacités ; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    32. insiste sur la nécessité d'intégrer dans l'ensemble des politiques et programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'en assurer la promotion et la protection, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités ; UN 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    32. insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN " 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    Si nous encourageons les États Membres à étudier les propositions visant à renforcer les capacités, notamment la création de mécanismes d'intervention rapide, permanents ou de réserve, ma délégation insiste sur la nécessité d'intégrer les objectifs de la responsabilité de protéger aux activités générales du système des Nations Unies. UN وبينما يشجع وفدي الدول الأعضاء على النظر في مقترحات بناء القدرات ، من قبيل إيجاد آليات دائمة أو احتياطية للرد السريع، وطلب المساعدة حين تتعرض للضغوط، فهو يشدد على ضرورة إدماج أهداف المسؤولية عن الحماية في الأنشطة العامة لمنظومة الأمم المتحدة.
    15. insiste sur la nécessité d'établir un mode de financement stable, prévisible et disponible en temps utile pour répondre aux besoins humanitaires, y compris dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées ; UN 15 - يشدد على ضرورة إيجاد تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب لتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛
    Ma délégation se félicite par conséquent de ce que la communauté internationale se montre déterminée à régler ces questions et insiste sur la nécessité d'appliquer rapidement les mesures qui conviennent. UN لذلك، فإن وفد بلدي يقدر عزم المجتمع الدولي على معالجة هذه القضايا، كما يشدد على ضرورة تنفيذ التدابير المناسبة في وقتها المناسب.
    15. insiste sur la nécessité d'établir un mode de financement stable, prévisible et disponible en temps utile pour répondre aux besoins humanitaires, y compris dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées; UN 15 - يشدد على ضرورة إيجاد تمويل موثوق يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب لتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛
    16. insiste sur la nécessité d'accorder aux problèmes et aux préoccupations des pays les moins avancés une attention particulière lors de toutes les grandes conférences et réunions des Nations Unies; UN 16 - يشدد على ضرورة إيلاء أهمية خاصة لقضايا وشواغل أقل البلدان نمواً في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    16. insiste sur la nécessité d'accorder aux problèmes et aux préoccupations des pays les moins avancés une attention particulière lors de toutes les grandes conférences et réunions des Nations Unies; UN 16 - يشدد على ضرورة إيلاء أهمية خاصة لقضايا وشواغل أقل البلدان نمواً في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    Il insiste sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des flux d'APD à destination des nombreux pays africains, et demande instamment aux États Membres de tenir leurs engagements financiers et autres. UN وتشدد على ضرورة العمل على صد الاتجاه نحو تراجع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة لمصلحة العديد من البلدان الافريقية وتحث الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها المالية.
    Il sait que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée et insiste sur la nécessité d'agir sur tous les fronts contre la piraterie et de s'attaquer à ses causes profondes. UN ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل للقرصنة والأسباب التي تكمن وراءها.
    19. insiste sur la nécessité d'accorder aux problèmes et aux préoccupations des pays les moins avancés une attention particulière lors de toutes les grandes conférences et réunions des Nations Unies; UN " 19 - تؤكد أيضاً ضرورة إيلاء اهتمام خاص لقضايا أقل البلدان نموا وشواغلها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    C'est pourquoi il insiste sur la nécessité d'agir avec détermination et unité de propos dans un domaine qui a des répercussions sur l'intégrité de la personne et la jouissance des droits de l'homme et qui peut influer sur le processus évolutif de l'humanité. UN ولذا فإنها تصر على ضرورة العمل بعزم وعلى وحدة الهدف في موضوع له آثار في كرامة الإنسان والتمتع بحقوق الإنسان، ويمكن أن يؤثِّر في عملية تطور البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more