"insiste sur le" - Translation from French to Arabic

    • يشدد على
        
    • تشدد على
        
    • يصر على
        
    • التركيز ضمن ما
        
    • فإنها تؤكد على أن
        
    • أشدد على
        
    • تصر على أن
        
    • تشدد أيضاً على
        
    • النويي للإرهاب
        
    • يشدّد على
        
    • فإنها تعيد
        
    • على كلمة
        
    • تُصرّ على
        
    • وتشدّد
        
    • وأشدد على عبارة
        
    Elle insiste sur le rôle important joué par le Département de l'information, qui doit être doté de moyens suffisants. UN كما أنه يشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، التي يجب لذلك أن تزود بالوسائل الكافية.
    Le Pacte mondial de l'ONU insiste sur le fait que les entreprises devraient éviter d'être complices de violations des droits de l'homme. UN فالميثاق العالمي للأمم المتحدة يشدد على أنه ينبغي للمشاريع أن تتجنب التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    6. insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 6 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    Toutefois, Mastaki insiste sur le fait que, si cela se produit, les régiments doivent être redéployés dans leurs positions historiques dans le sud de Walikale. UN بيد أن ماستاكي يصر على أنه ينبغي، إذا حدث ذلك، إعادة نشرهم في معقلهم التاريخي في جنوب واليكالي.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur les petites filles, qui insiste sur le problème de la fistule et se fonde sur les informations fournies par les États Membres, les organisations et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (résolution 60/141). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا عن الطفلة يتناول بقدر من التركيز ضمن ما يتناوله مسألة الإصابة بالناسور ويستخدم المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية (القرار 60/141).
    Elle insiste sur le principe du partage des responsabilités et du partenariat entre hommes et femmes comme fondement de l'égalité, du développement et de la paix. UN وهو يشدد على مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة بين الرجل والمرأة بوصفه اﻷساس لتحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    Le Rapporteur insiste sur le manque de coopération de la part du Gouvernement cubain. UN وأردف قائلا إن المقرر يشدد على عدم تعاون الحكومة الكوبية.
    2. insiste sur le fait que les auteurs d'agressions contre le personnel international au Timor occidental et au Timor oriental doivent être traduits en justice; UN 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛
    2. insiste sur le fait que les auteurs d'agressions contre le personnel international au Timor occidental et au Timor oriental doivent être traduits en justice; UN 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛
    119. insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 11 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    La convention insiste sur le devoir de coopération mais le texte ne va pas assez loin. UN وبالرغم من أن الاتفاقية تشدد على واجب التعاون، لا يوغل النص في هذا المنحى بالقدر اللازم.
    Parce que la responsabilité de protéger est fondée sur l'idée d'action collective, il ne fait aucun doute qu'elle insiste sur le multilatéralisme, par opposition à l'unilatéralisme. UN ولما كانت المسؤولية عن الحماية تستند إلى فكرة العمل الجماعي، لا شك في أنها تشدد على تعددية الأطراف، بعكس الأحادية.
    11. insiste sur le fait qu'il importe d'instaurer une bonne gouvernance dans chaque pays, ainsi qu'au niveau international; UN 11 - تشدد على الحاجة إلى الحكم الرشيد في كل بلد وعلى الصعيد الدولي؛
    Le pape Jean-Paul II insiste sur le fait que l'homme et la femme sont distincts et complémentaires. UN وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur les filles, qui insiste sur le problème de la fistule et se fonde sur les informations fournies par les États Membres, les organisations et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (résolution 60/141). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا عن الطفلة يتناول بقدر من التركيز ضمن ما يتناوله مسألة الإصابة بالناسور ويستخدم المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية (القرار 60/141).
    Tout en prenant note de la signature, le 24 mai 2002, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements stratégiques offensifs, le Groupe insiste sur le fait que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur statut opérationnel ne peut se substituer à des réductions irréversibles et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبينما تنوه المجموعة بالتوقيع على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد على أن التخفيضات في عمليات النشر وفي الوضع المتعلق بالعمليات لا يمكن أن يحل محل التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    J'insiste sur le fait que, dans une perspective européenne, ce dialogue servirait également l'intérêt de la région tout entière, autant que des pays qui la composent. UN وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها.
    Israël insiste sur le fait que la question de la construction de colonies juives de peuplement devrait être réglée entre Israël et la Palestine sur une base bilatérale, plutôt que d'être soumise aux délibérations des Nations Unies. UN وما فتئت اسرائيل تصر على أن مسألة بناء مستوطنات يهودية ينبغي حلها بين اسرائيل وفلسطين على أساس ثنائي، بدلا من مناقشتها في اﻷمم المتحدة.
    3. insiste sur le fait qu'il est nécessaire que les droits de l'homme soient une partie intégrante de la future mission de consolidation de la paix des Nations Unies en Somalie; UN 3- تشدد أيضاً على ضرورة أن تشكل حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من البعثة التي ستوفدها الأمم المتحدة في المستقبل لبناء السلم في الصومال؛
    Il insiste sur le fait qu'il est injuste pour les peuples du monde qu'une prétendue sécurité repose sur un équilibre de la terreur nucléaire, qui est moralement répugnant. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    294. Toutefois, le Comité insiste sur le fait que, pour que ce projet soit utile, il est essentiel d'y intégrer un groupe témoin constitué d'habitants d'une zone non touchée, en appliquant le même protocole d'enquête. UN 294- غير أن الفريق يشدّد على أن استخدام المقيمين في منطقة غير متضررة كمجموعة مرجعية، باستخدام بروتوكول التحقق، أمر لا بد منه لكفالة فائدة هذا المشروع.
    Réaffirmant que le TICE freine la fabrication d'armes nucléaires et leur perfectionnement, le Groupe insiste sur le fait que cet instrument combat la prolifération nucléaire tant horizontale que verticale. UN 6 - والمجموعة، إذ تكرر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفرض قيودا على تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، فإنها تعيد التأكيد على أن المعاهدة تكافح الانتشار النووي أفقيا وعموديا.
    Mais l'ONU a un rôle phare à jouer pour rendre le débat et les politiques sur ces questions plus cohérents, et j'insiste sur le terme cohérent, conformément aux mandats énoncés dans sa Charte. UN ولكن الأمم المتحدة هي صاحبة دور الريادة في توفير الاتساق، وأشدد هنا على كلمة الاتساق، في الحوار ووضع السياسة بشأن هذه المسائل وفقا لأحكام الميثاق.
    Comme tous les criminels, qui clament leur innocence, cette femme qui est folle insiste sur le fait qu'elle est saine d'esprit. Open Subtitles مثلما يُصرّ أي مُجرم على أنه بريء فهل كل امرأة مجنونة تُصرّ على أنها عاقلة
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدّد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنّب المواجهات القضائية، والحملات الإعلامية، وتصفية الحسابات السياسية.
    J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix. UN وأشدد على عبارة اضطرار وفد بلادي، حيث أننا لم نكن مخيّرين في هذا الامتناع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more