"insister pour" - Translation from French to Arabic

    • تصر على
        
    • اﻹصرار على
        
    • والإصرار على
        
    • إصرارها على
        
    • الضغط من أجل
        
    • نصر على
        
    • يصر على
        
    • الاصرار على
        
    • اﻹلحاح على
        
    • نصرّ على ضرورة
        
    • للإصرار على
        
    • ونصر على
        
    • أن أصر
        
    • سأصر عليه
        
    • بالإصرار على
        
    Elle continue donc indirectement à insister pour maintenir le contrôle conjoint. UN وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة.
    Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. UN لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها.
    La communauté internationale ne peut pas à la fois insister pour faire respecter le droit international dans un cas et se désintéresser totalement de ce même droit dans un autre cas. UN ولا يسوغ للمجتمع الدولي اﻹصرار على تأييد جانب واحد من القانون الدولي مع تجاهل جانب آخر في الوقت نفسه.
    Le Canada encourage les États Membres du Conseil de sécurité à insister pour que cette disposition soit respectée. UN وتحث كندا الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على اﻹصرار على الامتثال في هذا الصدد.
    En conséquence, cette question nous paraît interdite et insister pour la traiter conjointement avec celle de l'élargissement semble indiquer certaines arrière-pensées. UN وعليه، فإن هذه منطقة محظورة بالنسبة لنا، والإصرار على معالجة تلك المسألة بالاقتران مع التوسيع يشي بدوافع خفية.
    Les États-Unis continueront d'insister pour que les mesures de désarmement nucléaire soient appliquées non seulement tous les cinq ans mais tous les jours. UN وتواصل الولايات المتحدة إصرارها على تطبيق تدابير نزع السلاح النووي لا كل خمسة أعوام فحسب وإنما بصفة دائمة.
    La communauté internationale doit, de son côté, continuer à insister pour que soient éliminés tous les obstacles qui entravent la promotion de la femme. UN وقالت إن على المجتمع الدولي من جانبه أن يواصل الضغط من أجل إزالة جميع العقبات التي تقف في طريق نهوض المرأة.
    Aussi longtemps qu'il y aura des armes nucléaires, nous devrons insister pour que ces engagements soient honorés. UN وطالما وجدت اﻷسلحة النووية، وجب علينا أن نصر على احترام هذه الالتزامات.
    S'il choisit de la rejeter, la personne visée par la demande ne peut donc insister pour qu'il y accède. UN وبالتالي، إذا اختارت ألا تستجيب للطلب، لا يجوز للشخص الذي قدم بشأنه الطلب أن يصر على أن تفعل.
    Le Comité du Conseil de sécurité devrait insister pour que ces organismes collaborent avec le Groupe et fournissent des informations complètes. UN وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تصر على تعاون هاتين الوكالتين مع الفريق وإفصاحهما عن كل المعلومات اللازمة.
    Nous sommes toutefois heureux que le Mouvement des pays non alignés ait décidé cette année de présenter encore une fois le projet de résolution et d'insister pour qu'il soit mis aux voix à l'Assemblée. UN إلا أننا سعداء ﻷن حركة عدم الانحياز قررت هذا العام أن تقدم مشروع القرار مرة أخرى وأن تصر على طرحه للتصويت في الجمعية.
    Cela est inadmissible, et la Croatie doit insister pour que ce problème se voie accorder l'attention qu'il mérite. UN وهذا اﻷمر لا يمكن تطبيقه ويجب على كرواتيا أن تصر على النظر اﻹيجابي في هذا الصدد.
    Certains continuent d'insister pour qu'un plafond soit imposé, bien que le personnel de la MINURSO fasse valoir à chaque fois que le chiffre de 150 par jour constitue un objectif et non une limite. UN وما زال اﻹصرار على عدد محدد قائما، رغم أن موظفي البعثة أشاروا مرارا وتكــرارا إلــى أن رقــم اﻟ ١٥٠ شخصا المطلوب تحديد هويتهم في اليوم إنما هو هدف وليس حدا.
    Nous devons donc reconnaître combien il est futile d'insister pour préserver le caractère sacro-saint du statu quo face à ces changements mondiaux inévitables. UN ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اﻹصرار على صيانة قدسية اﻷمر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية.
    Et nous avons la responsabilité d'insister pour que les intérêts de ceux qui sont le plus gravement touchés par la crise ne soient pas oubliés. UN وتقع علينا مسؤولية اﻹصرار على عدم نسيان مصالح أولئك الذين تضــرروا باﻷزمة أكثر من غيرهم.
    Je n'ai aucune raison d'interférer avec les affaires de la police et d'insister pour qu'on rouvre de vieilles blessures. Open Subtitles أرى أنه لا داعي لتدخلي في شؤون الشرطة والإصرار على فتح جروح قديمة
    Les États-Unis continueront d'insister pour que les mesures de désarmement nucléaire soient appliquées non seulement tous les cinq ans mais tous les jours. UN وتواصل الولايات المتحدة إصرارها على تطبيق تدابير نزع السلاح النووي لا كل خمسة أعوام فحسب وإنما بصفة دائمة.
    Si le Groupe des 77 et la Chine continuent d'insister pour que le projet soit adopté rapidement, les conséquences seront claires. UN وإذا واصلت مجموعة الـ 77 والصين الضغط من أجل اعتماد مشروع القرار على نحو مبكر فسوف تكون النتائج واضحة.
    Nous devons en outre insister pour que les États qui violent les engagements qu'ils ont pris en matière de nonprolifération soient tenus pour responsables. UN وعلينا أن نصر على مساءلة الدول التي تنتهك التزاماتها الخاصة بعدم الانتشار.
    En outre, l'IFP continue d'insister pour que les élections soient reportées à plus tard. UN وعــــلاوة على ذلك، لا يزال حزب الحرية أنكاثا يصر على تأجيل الانتخابات.
    Nous continuerons d'insister pour que soient adoptées des mesures efficaces dans ce domaine, qui renforceraient et compléteraient les décisions antérieures adoptées par l'ONU. UN وسنواصل الاصرار على إقرار تدابير فعالة في هذا المجال لتعزيز واستكمال القرارات السابقة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    La douleur et la tristesse que nous inspirent les souffrances que connaissent nos frères iraquiens en raison des dures conditions actuelles nous incitent à insister pour que l'Iraq respecte toutes les résolutions internationales pertinentes afin que les sanctions soient levées. UN إن شعورنا باﻷلم واﻷسف لمعاناة هذا الشعب الشقيق، نتيجة للظروف الصعبة التي يواجهها، يدفعنا إلى اﻹلحاح على سرعة تنفيذ الحكومة العراقية للقرارات الدولية لرفع العقوبات عنه.
    Premièrement, nous n'avons cessé d'insister pour que le processus de réconciliation nationale en Somalie se poursuive, en vue de constituer un gouvernement largement représentatif. UN الأول، إننا نصرّ على ضرورة استمرار عملية المصالحة الصومالية الوطنية بهدف تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة وشاملة.
    Les familles avaient peu de motifs d'insister pour que les enfants aillent à l'école si l'éducation n'était pas pertinente et de bonne qualité. UN ولا تتوفر للأسر الكثير من الحوافز للإصرار على التحاق طفلها بالمدرسة، ما لم يكن التعليم ذا نوعية جيدة ومناسباً.
    Nous devons persister dans cette tâche cruciale et insister pour que chacune des parties s'acquitte des responsabilités qui sont les siennes en vertu de l'accord auquel elles sont parvenues en 2000. UN ولا بد أن نواصل هذه المهمة الأساسية، ونصر على أن تفي كل الأطراف بالمسؤوليات التي اتفقت عليها في عام 2000.
    Mais je dois insister pour sélectionner mon propre cochon. Open Subtitles لكن يجب علي أن أصر علي اختيار خنزيري.
    Je vais appeler mon frère et insister pour qu'il le fasse venir. Open Subtitles أنا سأتصل على أخي و سأصر عليه بأن يأتي ويرى بلوبيل
    C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. UN ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more