"insister sur l'importance" - Translation from French to Arabic

    • التأكيد على أهمية
        
    • التشديد على أهمية
        
    • نشدد على أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • أشدد على أهمية
        
    • أن يؤكد أهمية
        
    • أؤكد أهمية
        
    • أن تؤكد أهمية
        
    • نؤكد أهمية
        
    • أؤكد على أهمية
        
    • أن نؤكد على الأهمية
        
    • إلى تأكيد أهمية
        
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور.
    On ne saurait, dans ce contexte, trop insister sur l'importance du développement agricole. UN وفي هذا السياق، ليس في التأكيد على أهمية دور التنمية الزراعية أي مغالاة.
    Avant de terminer, je voudrais insister sur l'importance des mots utilisés par M. Owada dans sa déclaration, notamment lorsqu'il affirme que UN وختاما، نرغب في التشديد على أهمية كلمات السيد أوادا عندما يشير في بيانه إلى أنه:
    Le Bureau régional continue d'insister sur l'importance du respect des instructions. UN وسيواصل المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التشديد على أهمية الامتثال للتعليمات.
    Je pense que nous devons appliquer un traitement égal et insister sur l'importance de cet événement, qui est un événement gouvernemental, un Sommet. UN وأعتقد أننا يتعين علينا أن نطبق المساواة في المعاملة وأن نشدد على أهمية هذا الحدث، وهو حدث حكومي، أي مؤتمر قمة.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aspect préventif dans la tâche consistant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Premièrement, ma délégation tient à insister sur l'importance de la responsabilisation pour mettre un terme à l'impunité des auteurs de violences sexuelles. UN أولا، يود وفد بلدي أن يؤكد على أهمية كفالة المساءلة عن طريق القضاء على الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    Je tiens à insister sur l'importance de cet accord qui prévoit notamment des mesures d'atténuation de la part de tous les pays et un financement accru. UN وأود أن أشدد على أهمية ذلك الاتفاق الذي ينص، من جملة أمور، على اتخاذ جميع البلدان لإجراءات لتخفيف آثار تغير المناخ وعلى زيادة التمويل.
    Pour cette raison, nous souhaitons insister sur l'importance des politiques intégrées, de la mise en œuvre continue et des approches internationales concertées. UN ولهذا السبب فإننا نود التأكيد على أهمية وضع سياسات متكاملة وعلى التنفيذ المتواصل والنهج التعاونية الدولية.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cette question. UN ولا يمكن أن نكون مغالين في التأكيد على أهمية هذا الموضوع.
    On ne saurait trop insister sur l'importance du renforcement des systèmes de santé. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية تعزيز النظام الصحي.
    On ne saurait trop insister sur l'importance, à cet égard, des partenariats entre le gouvernement, le secteur privé et les universités. UN ولا يمكن أن نفرط في التأكيد على أهمية الشراكات بين الحكومات والقطاعات الخاصة والجامعات.
    Le Gouvernement argentin voudrait insister sur l'importance d'une analyse approfondie de la question, étant donné le manque de précision du régime juridique qui s'applique actuellement à ces actes. UN ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة.
    À notre avis, il faudrait continuer à insister sur l'importance et sur la viabilité d'une démarche à long terme basée sur l'architecture multilatérale. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نستمر في التشديد على أهمية انتهاج نهج الأجل الطويل المعزز الذي يركز على تعددية الأطراف ويكون قابلاً للإدامة.
    Nous voulons insister sur l'importance du dialogue, de la tolérance, de l'entente mutuelle, du respect et de la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations. UN إننا نهدف إلى التشديد على أهمية قضايا الحوار والتفاهم والاحترام والتعاون المتبادل بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Il est difficile de trop insister sur l'importance de la question des mesures de confiance et des armes classiques. UN ولا يمكن أن نكون مغالين في التشديد على أهمية مسألة تدابير بناء الثقة والأسلحة التقليدية.
    De même, nous voudrions insister sur l'importance d'instaurer un dialogue politique ouvert à tous au Liban. UN ونود أيضاً أن نشدد على أهمية إجراء حوار سياسي شامل في لبنان.
    Nous tenons à insister sur l'importance d'une large participation au système de la direction groupée, qui doit être ouvert à tous. UN ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي.
    La communauté internationale doit donc insister sur l'importance des travaux du Tribunal dans la perspective d'assurer la paix et la réconciliation en Bosnie-Herzégovine en faisant en sorte que justice soit rendue aux victimes des atrocités et des agressions. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يؤكد على أهمية عمل المحكمة في سياق تأمين السلم والوفاق في البوسنة والهرسك، وذلك عن طريق تحقيق اﻹنصاف لضحايا اﻷعمال الوحشية والعدوان.
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de la ponctualité afin que l'organisation de nos travaux soit efficace et méthodique et que nous réalisions des économies pour l'Organisation. UN وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة.
    Les États Membres voudront peut-être insister sur l'importance de la participation des femmes au rétablissement et à la consolidation de la paix. UN وربما يود المجلس أن يؤكد أهمية مشاركة المرأة في صنع السلام وفي بناء السلام.
    Sur la base de notre propre expérience, et parce que les statistiques et les faits le confirment, je voudrais insister sur l'importance de l'intégration régionale. UN واستنادا إلى تجربتنا الخاصة، ولأنها مدعومة بالإحصائيات والوقائع، أود أن أؤكد أهمية التكامل الإقليمي.
    Bien que le HCR reconnaisse la nécessité de rester vigilant et ait déjà identifié des accords inappropriés, la direction doit insister sur l'importance d'utiliser les accords de partenariat uniquement à des fins spécifiques. UN وعلى الرغم من أن المفوضية تُـقـرّ بالحاجة إلى التفطن لمثل هذه الحالات وحددت بالفعل بعض الاتفاقات غير المناسبة، يتعين على الإدارة أن تؤكد أهمية استخدام الاتفاقات مع الشركاء المنفذين فقط لأغراض محددة.
    Nous voudrions insister sur l'importance que revêtent la prompte création de l'entité et la question d'assurer la disponibilité de ressources suffisantes. UN ونود أن نؤكد أهمية إقامة الكيان على نحو عاجل وضمان إتاحة الموارد الكافية له.
    Il n'est nullement besoin d'insister sur l'importance de la question qui nous occupe aujourd'hui. UN وليست هناك حاجة لكي أؤكد على أهمية موضوع مناقشة اليوم.
    Je voudrais, en particulier, insister sur l'importance des paragraphes portant sur la nécessité d'une prise en compte intégrale par le Conseil de sécurité des prérogatives de l'Assemblée générale, lorsqu'il prend des décisions sur ces missions politiques spéciales. UN ونود على نحو خاص أن نؤكد على الأهمية التي نوليها للفقرات المتعلقة بالحاجة إلى كفالة أن يأخذ مجلس الأمن في الحسبان على نحو كامل اختصاصات الجمعية العامة حينما يتخذ قرارات بشأن البعثات السياسية الخاصة.
    On ne saurait trop insister sur l'importance que revêtent pour le développement la mobilisation des ressources internationales et la promotion du commerce international. UN ولذلك، لا حاجة بنا إلى تأكيد أهمية تعبئة الموارد الدولية وتعزيز التجارة الدولية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more