"insister sur le fait que" - Translation from French to Arabic

    • التشديد على أن
        
    • أشدد على أن
        
    • أؤكد أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • اﻹصرار على أن
        
    • أشدد على أنه
        
    • التشديد على أنّ
        
    • نشدد على أن
        
    • أن نؤكد على أن
        
    Permettez-moi d'insister sur le fait que ces dispositions fixent un cadre général. UN وأود التشديد على أن هذه الأحكام تمثل إطاراً عاماً.
    Il convient cependant d'insister sur le fait que le succès de nos délibérations dépendra pour l'essentiel de l'engagement constructif des délégations, de leur esprit d'ouverture et de leur sens du compromis. UN بيد أنه ينبغي لنا التشديد على أن نجاح مداولاتنا يرتهن إلى حد كبير بالتزام الوفود البناء بروح الانفتاح والتوافق.
    Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que la criminalité transnationale organisée ne peut être prévenue par les actions individuelles des gouvernements ou les formes traditionnelles de coopération internationale. UN وختاما، أود أن أشدد على أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن منعها بواسطة حكومات تعمل بمفردها أو من خلال الأشكال التقليدية للتعاون الدولي.
    Je tiens à insister sur le fait que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de veiller à l'épanouissement des jeunes. UN أود أشدد على أن المسؤولية الأساسية لضمان تنمية الشباب تقع على عاتق الدول.
    Je voudrais insister sur le fait que l'aide humanitaire doit être absolument dépolitisée. UN وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية.
    Il fallait en outre insister sur le fait que l'atelier, malgré la très haute qualité de ses travaux, restait une manifestation informelle. UN وينبغي التأكيد على أنه رغم أن الملخص يتسم بدرجة عالية من الجودة، فإن حلقة العمل كانت حدثاً غير رسمي.
    Nous devons continuer d'insister sur le fait que la sécurité pour l'individu ne peut être assurée que par le biais de la réconciliation. UN ويجب علينا أن نواصل اﻹصرار على أن أمن الفرد لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال المصالحة.
    Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. UN ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية.
    On ne saurait trop insister sur le fait que ces transactions déséquilibrent les balances commerciales régionales et attisent les tensions. UN ومن الصعب المبالغة في التشديد على أن هذه التعاملات تخل بالتوازنات الإقليمية وتؤدي إلى التوترات.
    L'oratrice se joint aux autres membres du Comité pour insister sur le fait que l'article 12 couvre toutes les phases de la vie d'une femme et non juste ses années de fécondité. UN وضمّت صوتها إلى أصوات أعضاء اللجنة الآخرين في التشديد على أن المادة 12 تعنى بالمرأة في جميع مراحل حياتها لا في سنواتها الإنجابية فقط.
    Il convient par ailleurs d'insister sur le fait que dans de nombreux districts, y compris dans des districts où le transfert des responsabilités à la Police nationale a déjà eu lieu, les moyens logistiques sont loin d'être suffisants. UN ولكن ينبغي التشديد على أن توافر العناصر الكفيلة بتلبية الاحتياجات اللوجستية التشغيلية في العديد من المقاطعات، بما فيها تلك التي استؤنفت فيها المسؤولية بالفعل، ليس كافيا على الإطلاق.
    - insister sur le fait que le maintien de la paix est un processus conduit de l'extérieur tandis que la consolidation de la paix est un processus largement interne UN - التشديد على أن حفظ السلام مدفوع بعوامل خارجية بينما بناء السلام مدفوع إلى حد كبير بعوامل داخلية
    Je tiens à insister sur le fait que le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie ne porte création d'aucun nouveau mécanisme proprement dit. UN اسمحوا لي أن أشدد على أن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لا ينشئ أية آلية جديدة من هذا القبيل.
    Je dois cependant insister sur le fait que notre propre expérience nous a montré qu'aucun instrument international supplémentaire ne sera en mesure de régler efficacement les problèmes posés par nos utilisations concurrentes des mers s'il n'est pas appliqué et respecté. UN ومع ذلك، فإنني أشدد على أن تجربتنا الخاصة تبين لنا أنه ما من عدد من الصكوك الدولية يمكن أن يتصدى بشكل فعال للتحديات التي يشكلها تنافسنا في استخدام البحار، ما لم يتم تنفيذ هذه الاتفاقات والامتثال لها.
    Pour terminer, j'aimerais insister sur le fait que nous ne pourrons régler tous les différents aspects de la question du Moyen-Orient qu'en adoptant une démarche globale. UN ختاما، أود أن أشدد على أن تسوية كل جوانب الحالة في الشرق الأوسط أمر لا يمكن تحقيقه إلا بنهج شامل.
    À cet égard, je tiens à insister sur le fait que la lutte contre la corruption doit être une priorité de tous nos gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن محاربة الفساد ينبغي أن تكون من أولويات جميع حكوماتنا.
    Permettez-moi d'insister sur le fait que ce sont les organismes des Nations Unies qui n'agissent pas conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    On ne saurait trop insister sur le fait que le développement ne peut être obtenu sans la paix et la sécurité. UN ولسنا بحاجة للمبالغة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية ما لم يستتب السلم والأمن.
    Le Zimbabwe voudrait insister sur le fait que pour répondre pleinement aux besoins de continuité entre la phase de secours et celle du relèvement et du développement, un financement suffisant et prévisible est nécessaire. UN وتود زمبابوي التأكيد على أنه لتلبية متطلبات التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنميــة على نحو تام، هناك حاجة الى التمويــل الكافــي الـذي يمكن توقعه.
    Je dois insister sur le fait que l'Organisation dont vous avez la charge est dans l'obligation de respecter scrupuleusement ses propres résolutions, qui sont adoptées au plus haut niveau. UN ومن ثم لا أجد مناصا من اﻹصرار على أن المنظمة التي تتولون رئاستها ملزمة بألا تتوانى في احترام قراراتها المتخذة على أعلى المستويات.
    À cet égard, je voudrais insister sur le fait que les engagements, en particulier ceux concernant le flux des ressources financières et le transfert de technologie, doivent être loyalement respectés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أنه يتعين الوفاء بأمانة بالالتزامات، خاصة ما يتصل منها بتدفق الموارد ونقل التكنولوجيا.
    Le Comité tient à insister sur le fait que l'État partie est tenu, en vertu de la Convention, d'assurer l'égalité de fait des femmes et des hommes sur le marché du travail, y compris dans le secteur privé, conformément à l'article 11 de la Convention. UN 24 - وتود اللجنة التشديد على أنّ تحقيق مساواة المرأة فعليا بالرجل في سوق العمل، بما في ذلك في القطاع الخاص، بحيث تنفَّذ المادة 11 من الاتفاقية، هو واجب من واجبات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية.
    À cet égard, nous devons insister sur le fait que tout être humain possède le droit au développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نشدد على أن لكل كائن بشري الحق في التنمية.
    J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. UN ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more