"insistera" - Translation from French to Arabic

    • يصر
        
    • تصر
        
    • تصرّ
        
    • وسيركِّز
        
    • يلح
        
    • سيولي اﻷهمية
        
    • ستشدد
        
    • نبالغ
        
    • وسيصر
        
    La délégation hongroise n'insistera donc pas sur l'élaboration d'une convention mais espère que le projet d'articles pourra être adopté sous forme d'une déclaration. UN ولذلك فإن وفد بلدها لن يصر على وضع اتفاقية، وإن كان يأمل في أن تتم الموافقة على مشاريع المواد في شكل إعلان.
    Par respect pour le Comité, il n'insistera donc pas pour que son opinion dissidente soit jointe en annexe à l'Observation générale no 32. UN ومن ثم فإنه احتراماً للجنة لن يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام رقم 32.
    mon gouvernement insistera sur une enquête complète et juste par les Etats-Unis, avant de reprendre le développement des champs de pétrole. Open Subtitles حكومتي سوف تصر على تحقيق كامل وعادل من قبل الأمم المتحدة قبل أن نستأنف تطوير حقول النفط
    Toutefois elle n'insistera pas pour demander que le statut du premier projet soit annoncé avant que le deuxième soit adopté du moment qu'il y a consensus. UN غير أنها لن تصر على ضرورة اﻹعلان عن حالة مشروع القرار اﻷول قبل اعتماد مشروع القرار الثاني ﻷنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. UN ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Le Programme ordinaire de coopération technique insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نمواً، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذها.
    Pour ce qui est de la structure, la France est au nombre des pays qui auraient préféré que la section relative aux arrangements financiers fasse l'objet d'un chapitre distinct, mais cela ne paraît pas être la position de la majorité et la délégation française n'insistera donc pas. UN وفيما يتعلق ببنية الفصل قال إن فرنسا هي أحد البلدان التي كانت تفضل إفراد فصل مستقل للباب المكرس للترتيبات المالية. غير أنه لا يبدو أن ذلك هو موقف الأكثرية من الأعضاء ومن ثم فلن يلح في هذا الطلب.
    En outre, la Plate-forme d'action insistera certainement pour que tous les pays ratifient la Convention sans aucune réserve d'ici à l'an 2000. UN وعلاوة على ذلك، فمما لا شك فيه أن برنامج العمل سيولي اﻷهمية للتصديق الشامل، دون تحفظات، بحلول عام ٢٠٠٠.
    Dans ses observations finales, le Comité insistera aussi sur la condition de la femme, la durée de la procédure judiciaire et l'applicabilité extraterritoriale du Pacte. UN وقال إن اللجنة ستشدد أيضاً في ملاحظاتها الختامية على وضع المرأة ومدة الإجراءات القانونية وانطباق العهد خارج الحدود الإقليمية.
    16. Sir Nigel Rodley se dit enclin à appuyer la suppression du paragraphe 50, mais il n'insistera pas davantage. UN 16- السير نايجل رودلي قال إنه يميل إلى تأييد حذف الفقرة 50، لكنه لن يصر على ذلك.
    Si le rapporteur en approuve la suppression, il n'insistera pas pour qu'elles soient conservées. UN ومضى قائلاً إنه إذا وافق المقرر على حذفها، فإنه لن يصر على الإبقاء عليها.
    Toutefois, comme le Comité ne dispose que de très peu de temps, sa délégation n'y insistera pas pour le moment. UN ومع ذلك ، حيث أن الوقت المتاح للجنة قصير جدا، فلن يصر وفد بلده على هذه المسألة أكثر من ذلك في الوقت الراهن.
    Il a en outre quelques doutes quant au libellé du premier paragraphe du dispositif qui peut laisser supposer qu'il incombe au Directeur général et non aux États Membres, de décider des priorités nationales. Toutefois, il n'insistera pas sur ce point. UN كما قال إن لديه بعض الهواجس بشأن صياغة الفقرة 1 من المنطوق التي يبدو أنها تعني ضمنا أن مسؤولية تقرير الأولويات الوطنية ترجع إلى المدير العام، لا الدول الأعضاء، إلا أنه لن يصر على هذه النقطة.
    Dans les travaux futurs du Comité préparatoire, la délégation algérienne insistera sur l'inclusion des actes de terrorisme, dont la gravité et le caractère international ne font plus de doute. UN وسوف يصر وفده في أعمال اللجنة التحضيرية في المستقبل، على إدراج جريمة اﻹرهاب وهي جريمة تأكدت خطورتها وطابعها الدولي.
    C'est pourquoi la Suède n'insistera jamais assez sur la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre sans retard les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ولذلك فإن السويد لا تستطيع قط أن تصر بما يكفي على ضرورة اعتماد وتنفيذ القواعد الخاصة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين بدون إبطاء.
    Le Pakistan insistera également pour que les bâtiments, les installations sensibles et les zones habitées, où il est manifeste qu'une explosion nucléaire ne peut pas être effectuée, soient exclus du champ des inspections sur place et ne puissent faire l'objet d'intrusions pendant la conduite d'une ISP. UN كما سوف تصر باكستان على استبعاد المباني والمرافق الحساسة والمناطق المسكونة، التي لا يمكن بداهة إجراء تفجيرات نووية بها، من التفتيش أو التدخل في عملية التفتيش الموضعي.
    Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. UN ولذا، فإن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    Le Programme ordinaire insistera en particulier sur les besoins des pays les moins avancés, qu'il aidera à concevoir des programmes de coopération technique et à mobiliser des ressources financières pour leur exécution. UN وسيركِّز البرنامج العادي بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا، لمساعدتها على تصميم برامج التعاون التقني وعلى حشد الموارد المالية لتنفيذها.
    21. Sir Nigel RODLEY dit qu'il n'insistera pas pour que le Comité adopte sa suggestion, mais qu'il se réserve la possibilité de revenir sur la question au moment de l'adoption en deuxième lecture du projet d'observation générale. UN 21- السير نايجل رودلي قال إنه لن يلح كي تعتمد اللجنة اقتراحه، وإنه يحتفظ مع ذلك بإمكانية العودة إلى المسألة عند اعتماد مشروع التعليق العام في المداولة الثانية.
    On n'insistera jamais assez sur notre premier devoir envers les enfants, à savoir assurer leur survie en bonne santé. UN ولن نبالغ مهما حاولنا في أهمية واجبنا الأساسي إزاء الأطفال المتمثل في كفالة بقائهم بصحة جيدة.
    L'Union européenne insistera à l'avenir pour que le Groupe de travail se fonde sur les conclusions convenues et non sur le projet de résolution qui vient d'être adopté par un vote. UN وسيصر الاتحاد الأوروبي مستقبلا على أن يستند الفريق العامل على النتائج المتفق عليها وليس على مشروع القرار الذي اعتمد لتوه في عملية تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more