ii) Utilisation dans les protocoles d'insolvabilité internationale entre le Canada et les États-Unis | UN | `2` استخدامها في البروتوكولات العابرة للحدود بين كندا والولايات المتحدة |
53. Les Directives ont déjà été adoptées et approuvées dans plusieurs procédures d'insolvabilité internationale entre le Canada et les États-Unis. | UN | 53- اعتمدت هذه المبادئ التوجيهية وأُقرّت حتى الآن في عدة من القضايا العابرة للحدود بين كندا والولايات المتحدة. |
Outre les juges, on a noté qu'une meilleure formation des avocats spécialistes de l'insolvabilité et des praticiens de l'insolvabilité était indispensable pour traiter les affaires d'insolvabilité internationale rapidement et de manière coordonnée. | UN | وإضافة إلى هيئة قضائية أفضل تدريبا، لوحظ أن هيئة المحامين في شؤون الإعسار ومهنيي الإعسار الأفضل تدريبا يمثلون أهمية بالغة في تناول القضايا العابرة للحدود في الوقت المناسب وعلى نحو منسّق. |
Une telle approche serait conforme à celle adoptée dans le préambule de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع النهج المتبع في ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Section B: Comparaison d'accords d'insolvabilité internationale | UN | الباب باء: المقارنة بين اتفاقات الإعسار عبر الحدود |
Avec la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale, le guide législatif constituera un outil de référence utile aussi bien pour les États qui ne se sont pas dotés d'un régime efficace en la matière que pour ceux qui sont en train de réviser et de moderniser leur législation. | UN | وفضلاً عن القانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لعام 1997 بشأن عدم الملاءة عبر الحدود فإن الدليل التشريعي سيمثل مرجعا مفيدا سواء للدول التي تفتقر إلى نظام فعّال في هذا الصدد أو للذين يواصلون عملية مراجعة وتحديث مثل هذه النُظم. |
Les travaux de la CNUDCI dans le domaine de l'insolvabilité internationale et des sûretés sont examinés au chapitre 6. | UN | يناقش عمل الأونسيترال مجالي الاعسار عبر الحدود والمصالح الضمانية في الفصل السادس. |
De plus, le Guide pratique sur la coopération en matière d'insolvabilité internationale constituera un outil très utile pour les praticiens, juges et autres parties prenantes aux procédures d'insolvabilité. | UN | إضافة إلى ذلك، سيكون الدليل العملي بشأن التعاون في إجراءات الإعسار عبر الحدود الذي اعتُمد مؤخرا أداة مفيدة للغاية للممارسين والقضاة وغيرهم من الجهات المعنية بإجراءات الإعسار. |
42. Des protocoles plus détaillés ont été élaborés dans le cadre des procédures d'insolvabilité internationale plus récentes concernant les États-Unis et le Canada. | UN | 42- وشهدت القضايا العابرة للحدود الأحدث عهدا بين الولايات المتحدة وكندا وضع أشكال من البروتوكولات أشمل من ذي قبل. |
8. Les instruments multilatéraux sur l'insolvabilité internationale ne prévoient pas de dispositions pour le traitement de ces questions dans un contexte international. | UN | 8- لا تتضمن الترتيبات التعاهدية المتعدّدة الأطراف العابرة للحدود أحكاما بشأن المسائل الناشئة في سياق دولي. |
La raison en est que celle-ci exige que la loi permette aux tribunaux d'approuver ou d'appliquer un accord d'insolvabilité internationale. | UN | وذلك لأن التوصية تبدأ بضرورة أن يسمح القانون للمحاكم أن توافق على اتفاقات الإعسار العابرة للحدود ثم يتبع ذلك بلفظ " أو " تنفذها. |
Il a été reconnu que, pour éviter les problèmes dans la conduite des affaires d'insolvabilité internationale, les juges trouveront de plus en plus nécessaire de connaître l'environnement culturel, la situation économique et le contexte historique de l'autre pays et, à cette fin, d'acquérir les connaissances requises selon des modalités diverses et sur une base continue. | UN | ولضمان تصريف القضايا العابرة للحدود بسلاسة، جرى الاعتراف بأن القضاة سيدركون بدرجة متزايدة ضرورة أن يكونوا على دراية بالخلفية الثقافية والاعتبارات الاقتصادية والإطار التاريخي في النظام القضائي الآخر وأن ينمّوا المهارات اللازمة بطرق مختلفة وبصورة مستمرة. |
Les Directives s'inspirent dans une large mesure de procédures réelles d'insolvabilité internationale pour lesquelles des protocoles ont été conclus et visent à encourager la communication entre tribunaux afin d'assurer une coopération et une coordination rapides dans le déroulement des procédures d'insolvabilité internationale. | UN | وتستند هذه المبادئ بوجه عام إلى قضايا فعلية عابرة للحدود وضعت لها بروتوكولات إعسار عابرة للحدود، والقصد منها تشجيع الاتصال بين المحاكم لضمان التعاون والتنسيق في الوقت المناسب في قضايا الإعسار العابرة للحدود عند نشوئها. |
Évolutions dans le domaine du droit de l'insolvabilité: incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale; utilisation de protocoles internationaux et de principes directeurs pour les communications entre tribunaux; et jurisprudence interprétant les notions de " centre des intérêts principaux " et d'" établissement " dans l'Union européenne | UN | التطورات الحاصلة في قانون الإعسار: اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود؛ واستخدام البروتوكولات العابرة للحدود والمبادئ التوجيهية للاتصالات بين المحاكم في القضايا العابرة للحدود؛ والسوابق القضائية المتعلقة بتفسير مصطلحي " مركز المصالح الرئيسية " و " المؤسسة " في الاتحاد الأوروبي |
48. L'utilisation accrue des protocoles d'insolvabilité internationale a permis une coopération et une coordination étroites au niveau international dans l'intérêt de toutes les parties prenantes dans les entreprises concernées. L'expérience acquise continuera probablement d'être mise à profit dans les procédures d'insolvabilité internationale à venir. | UN | 48- وأمكن بفضل تزايد استخدام بروتوكولات الإعسار عبر الحدود تحقيق قدر كبير من التعاون والتنسيق عبر الحدود، مما يعود بالفائدة على جميع الأطراف صاحبة المصلحة في الأعمال التجارية موضوع الإعسار، ومن المرجح أن يتواصل البناء مستقبلا في القضايا العابرة للحدود على الخبرة المكتسبة. |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |
Consciente que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale et les moyens d'appliquer la Loi type en pratique sont assez mal connus, | UN | وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة، |
C'est sans aucun doute l'adoption du guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité, auquel sont annexés la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et le guide pour son incorporation, qui constitue la réalisation la plus importante de l'année écoulée. | UN | 26 - ومضى يقول إن أهم إنجاز حققته اللجنة خلال السنة الماضية هو بلا شك اعتماد الدليل التشريعي للجنة بشأن قانون عدم الملاءة الذي أرفق به قانون اللجنة النموذجي بشأن عدم الملاءة عبر الحدود ودليل التنفيذ. |
La présente Loi a pour objet d’offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale afin de promouvoir les objectifs suivants : | UN | الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الاعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية : |
L'Assemblée recommande également dans ce projet de résolution que les juges et les autres parties prenantes dans les affaires d'insolvabilité internationale en tiennent dûment compte, le cas échéant, et recommande aussi que tous les États envisagent d'appliquer la Loi type. | UN | وأضافت أن الجمعية قد أوصت أيضا في مشروع القرار بأن يولي القضاة وسائر الجهات المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للوثيقة، وأن تنظر جميع الدول في تنفيذ القانون النموذجي. |
Ce colloque, organisé par la CNUDCI, l'Association internationale des praticiens de l'insolvabilité et la Banque mondiale, avait réuni quelque 80 juges d'une quarantaine d'États afin qu'ils puissent examiner des questions de coordination et de coopération dans les procédures d'insolvabilité internationale, y compris la communication entre juges. | UN | وحضر الندوة زهاء 80 قاضيا من نحو 40 دولة، وناقشت الندوة مسائل تتعلق بالتنسيق والتعاون في سياق الإعسار عبر الحدود، بما فيها الاتصالات بين الأجهزة القضائية. |