"instabilité des taux de change" - Translation from French to Arabic

    • تقلبات أسعار الصرف
        
    • تقلب أسعار الصرف
        
    • استقرار أسعار الصرف
        
    • تقلبات أسعار صرف
        
    • وتقلبات أسعار الصرف
        
    • اضطراب حركة أسعار الصرف
        
    • لتقلب أسعار الصرف
        
    Cependant, la plupart de ces pays sont moins bien équipés que les pays développés pour remédier à cette instabilité des taux de change et certains sont donc exposés à un choc à court terme. UN ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل.
    Les devises nationales sont converties en dollars des États-Unis en recourant à la méthode de l'Atlas de la Banque mondiale, qui utilise les moyennes sur trois ans des taux de change du marché pour atténuer l'impact de l'instabilité des taux de change. UN ويتم تحويل العملات الوطنية إلى دولارات الولايات المتحدة استناداً إلى طريقة أطلس الخاصة بالبنك الدولي، والتي تستخدم متوسطات ثلاث سنوات من أسعار الصرف السوقية للتقليل من أثر تقلبات أسعار الصرف.
    Toutefois, l'instabilité des taux de change avait parfois déséquilibré les flux commerciaux. UN ومع ذلك، أدى تقلب أسعار الصرف من حين إلى آخر إلى زعزعة استقرار التدفقات التجارية.
    L'instabilité des taux de change s'est accusée depuis la fin de 2000, nombre de devises perdant du terrain devant le dollar des États-Unis. UN وازداد عدم استقرار أسعار الصرف منذ أواخر سنة 2000، حيث انخفضت قيمة العديد من العملات مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Consciente de l'instabilité des marchés monétaires et de l'ampleur du risque que les variations imprévues des taux de change font courir à l'organisation, l'administration continuera d'évaluer et de gérer les risques créés par cette instabilité des taux de change. UN وإدراكا من الإدارة لمدى تقلُب أسعار صرف العملات ولحجم المخاطرة التي تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة لعمليات المفوضية، فهي لن تني عن تقييم وإدارة المخاطر المتمثلة في تقلبات أسعار صرف العملات.
    Au niveau mondial, la nécessité d'une coordination internationale plus efficace des politiques est devenue impérieuse, compte tenu du faible redressement de l'économie mondiale et des divers risques de contraction liés notamment aux afflux de capitaux déstabilisateurs et à l'instabilité des taux de change sur les marchés des pays émergents. UN 13 - وعلى الصعيد العالمي، أصبحت الحاجة إلى تنسيق السياسات الدولية بمزيد من الفعالية ضرورة حتمية في ظل الانتعاش الهش الذي يشهده الاقتصاد العالمي ومختلف مخاطر الهبوط، من قبيل تدفقات رؤوس الأموال الخارجة التي تزعزع الاستقرار وتقلبات أسعار الصرف في الأسواق الناشئة.
    L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. UN وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية.
    La CNUCED devrait également réaliser de nouvelles études sur la façon dont l'OMC pouvait remédier à l'instabilité des taux de change et appliquer concrètement le concept de marge d'action, et elle devrait aussi renforcer ses analyses pour encourager les sociétés transnationales à mettre en œuvre leur responsabilité sociale d'entreprise. UN وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضاً مزيداً من الدراسات بشأن الوسائل التي تمكن منظمة التجارة العالمية من معالجة تقلبات أسعار الصرف وتفعيل مفهوم حيز السياسات، بالإضافة إلى تعزيز عملها التحليلي لتشجيع الشركات عبر الوطنية على تنفيذ شرط المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    L'accumulation de réserves peut également être le résultat d'interventions des banques centrales sur les marchés des changes, dans l'objectif de réduire l'instabilité des taux de change liée à des entrées et des sorties excessives de capitaux. UN ٨ - ويمكن أيضا أن يكون تراكم الاحتياطيات نتيجة غير مقصودة للتدخلات التي قامت بها المصارف المركزية في أسواق العملات الأجنبية بهدف التخفيف من تقلبات أسعار الصرف التي تصاحب الحجم الزائد لتدفقات رؤوس الأموال الداخلة والخارجة.
    Pour certains, il était particulièrement urgent de limiter l'instabilité des taux de change, car toute aggravation de cette instabilité était lourde de conséquences pour le commerce via l'investissement intérieur, les prix à l'exportation et les produits financiers. UN ورأى البعض أن الحد من تقلبات أسعار الصرف مسألة مُلحة جداً، نظراً إلى أن ارتفاع مستويات تقلبات أسعار الصرف كانت له آثار قوية على الأداء التجاري من خلال قنوات مثل الاستثمار المحلي، وأسعار الصادرات، والمنتجات المالية.
    19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. UN 19- وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري.
    19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. UN 19 - وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري.
    En troisième lieu, l'accent ainsi placé sur l'atténuation de l'instabilité des taux de change reviendrait à traiter les symptômes observés sur les marchés de devises sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, et en particulier aux politiques monétaires et fiscales. UN وثالثا، فإن التركيز على تخفيض تقلب أسعار الصرف مؤداه معالجة أعراض أسواق النقد اﻷجنبي دون التصدي لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف، وبخاصة السياسات النقدية والمالية.
    Renforcer le rôle des DTS permettrait sans doute de réduire le volume et le coût de l'accumulation de réserves internationales, d'augmenter l'offre d'instruments mondiaux sûrs et de faciliter leur diversification, et de réduire l'instabilité des taux de change entre les principales monnaies. UN وقد يساعد تعزيز دور حقوق السحب الخاصة على التقليل من حجم وتكاليف تراكم الاحتياطي الدولي؛ وزيادة المعروض من الأصول العالمية المأمونة وتيسير تنويعها؛ ويقلل من تقلب أسعار الصرف وسط العملات الرئيسية.
    Comme on le voit ci-dessus, les variations du montant des contributions d'une année à l'autre peuvent être considérables, notamment en raison de l'instabilité des taux de change. UN 71 - وكما يتضح مما سبق أعلاه، فإن التغيرات السنوية في مساهمات المانحين يمكن أن تكون كبيرة جدا نتيجة لأسباب منها تقلب أسعار الصرف.
    Un intervenant s'est dit préoccupé par l'instabilité des taux de change. UN وأعرب أحد المشاركين عن القلق إزاء عدم استقرار أسعار الصرف.
    L'instabilité des taux de change s'est poursuivie en 2009, représentant un défi au niveau de la gestion des fonds. UN وتواصل عدم استقرار أسعار الصرف في عام 2009، فخلق تحديات في مجال الإدارة المالية بالنسبة إلى المكتب.
    De fortes fluctuations des courants d'IEP peuvent avoir des incidences négatives sur la balance des paiements et entraîner une instabilité des taux de change ainsi qu'une forte volatilité des prix des actifs. UN ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول.
    Les Ministres ont exprimé leur contrariété face à l'instabilité des taux de change monétaire et à ses répercussions négatives sur les échanges commerciaux, la croissance économique et le développement au niveau international, et ont souligné qu'il était important de se pencher sur ce problème et de voir comment évoluer vers un système monétaire international plus stable. UN 459- أعرب الوزراء عن القلق إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية، وأكدوا أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقدي دولي أكثر استقراراً.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur inquiétude devant l'instabilité des taux de change monétaire et de ses retombées négatives sur le commerce, la croissance économique et le développement internationaux, et ils ont souligné qu'il était important d'examiner ce problème, y compris par une évolution éventuelle vers un système monétaire international plus stable. UN 313 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقد دولي أكثر استقرارا.
    L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. UN وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية.
    Troisièmement, en cherchant seulement à réduire l'instabilité des taux de change, on ne ferait que traiter les symptômes sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, à savoir les politiques monétaires et fiscales en particulier. UN وثالثا، أن تركيز الضريبة على التقليل من تقلبات أسعار الصرف، سيكون بمثابة معالجة اﻷعراض في أسواق الصــرف اﻷجنبي دون الاكتراث لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف اﻷجنبي، ولا سيما السياسات النقدية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more