"installations de base" - Translation from French to Arabic

    • المرافق الأساسية
        
    • مرافق أساسية
        
    • منشآت أساسية
        
    Ces centres disposent des installations de base, dont un dortoir, proposent des activités de loisirs et servent des repas chauds ou froids. UN كما أن المرافق الأساسية متاحة في هذه المراكز، بما في ذلك أماكن للنوم والأنشطة اليومية ووجبات ساخنة وباردة.
    Par exemple, l'Office loue des bâtiments sans installations de base pour abriter des écoles. UN فمثلا تستأجر الوكالة مبان لاستعمالها كمدارس رغم افتقارها إلى المرافق الأساسية.
    Il existe dans de nombreux pays des obstacles systémiques majeurs à l'amélioration de l'accès aux médicaments tels que l'absence de personnel de santé ou d'installations de base dans les dispensaires. UN ويوجد في العديد من البلدان عوائق نظامية خطيرة جداً تقف في وجه تحسين سُبل الحصول على الأدوية، وذلك من قبيل العيادات التي تفتقر إلى أخصائيين صحيين وإلى أهم المرافق الأساسية.
    À cette fin, il est prévu de créer 27 zones de rassemblement avec installations de base pour le logement et l'alimentation. UN ولتحقيق ذلك، ستقام ٢٧ منطقة تجميع تشتمل على مرافق أساسية لﻹيواء واﻹطعام.
    ii) Porter atteinte à l'intégrité territoriale et aux installations de base d'un État; UN `2 ' تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول أو منشآت أساسية فوق أراضيها؛
    Les camps de ces déplacés ne disposent pas d'installations de base telles que des écoles, des dispensaires, des systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement, d'où une malnutrition aiguë généralisée et de multiples cas de diarrhée. UN وتفتقر مخيمات المشردين داخليا إلى المرافق الأساسية مثل المدارس والرعاية الصحية والماء والصرف الصحي، مما يؤدي إلى اتساع رقعة سوء التغذية الحاد والإسهال.
    En raison de la situation précaire en matière de sécurité, il est difficile pour les personnes d'atteindre les installations de base et pour les organismes humanitaires d'avoir accès aux populations touchées. UN ونظرا لهشاشة الحالة الأمنية، يتعذر على السكان الوصول إلى المرافق الأساسية ويصعب على وكالات المساعدة الإنسانية الوصول إلى السكان المتضررين.
    Il faudra cependant consentir des efforts supplémentaires pour former des prestataires de soins intermédiaires, revoir les normes et protocoles en vue d'y intégrer les pratiques qui ont fait leurs preuves et élargir la disponibilité, l'accessibilité et la qualité des installations de base. UN بيد أنه لا يزال يتعين بذل جهود إضافية في سبيل تدريب مقدمي الرعاية المتوسطي المستوى، وتنقيح المعايير والبروتوكولات من أجل تحقيق التكامل بين الممارسات المستندة إلى قرائن، وزيادة توافر المرافق الأساسية وزيادة فرص الوصول إليها وتحسين نوعيتها.
    Toujours selon l'AITPN, les conditions carcérales demeurent lamentables en raison du surpeuplement, du fait que les installations ne répondent pas aux normes et du manque d'installations de base. UN وذكرت الشبكة أن الأوضاع في السجون لا تزال مؤسفة نظراً إلى اكتظاظها وتدهورها إلى ما دون المعايير النموذجية وإلى نقص المرافق الأساسية.
    574. On constate une nette augmentation du nombre de personnes ayant accès à toutes les installations de base pendant la période de six ans prise en considération. UN 574- وثمة زيادة صافية في النفاذ إلى جميع المرافق الأساسية خلال فترة السنوات الست.
    Le Programme de développement rural intégré de la Nouvelle-Zélande conseille l'industrie et d'autres secteurs puisqu'une infrastructure rurale globale est nécessaire pour l'entretien des installations de base et les services d'appui à l'agriculture. UN ويوفر برنامج نيوزيلندا المتكامل للتنمية الريفية إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات إلى قطاع الصناعة وغيره من القطاعات بما يتضمن الاعتراف بالحاجة إلى هياكل أساسية ريفية شاملة لضمان صيانة المرافق الأساسية وتقديم الدعم الخدمي للزراعة.
    Il convient cependant de noter qu'il existe d'importantes contraintes logistiques, notamment en ce qui concerne la présence des installations de base dans le camp de la zone de Seleia et la capacité de la mission à réapprovisionner ce camp, compte tenu de l'insuffisance des moyens de transport dont elle dispose actuellement. UN ولكن تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى وجود معوقات لوجستية كبيرة، منها مسألة الافتقار إلى المرافق الأساسية في مخيم صليعة، وقدرة البعثة على تأمين الإمدادات مجددا لهذا المخيم مع محدودية وسائط النقل الموضوعة حاليا تحت تصرفها.
    Les pays en développement sans littoral et de transit devraient faire tout leur possible pour améliorer l'environnement, en ce qui concerne en particulier la sécurité de l'itinéraire et les installations de base, comme les moyens d'hébergement et de restauration à la frontière où le trafic est souvent paralysé pendant plusieurs heures, voire plusieurs jours. UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تبذل قصارى جهودها لتحسين بيئة المرور العابر، ولا سيما فيما يتعلق بالأمن على الطريق وتوفير المرافق الأساسية من قبيل الإيواء والمطاعم على الحدود الوطنية، حيث كثيرا ما يتأخر المرور العابر ساعات طويلة بل وأياماً.
    10. Le Gouvernement syrien a facilité la participation d'organisations non gouvernementales (ONG), d'acteurs du secteur privé et des collectivités locales à des projets visant à améliorer les installations de base destinées aux enfants dans les institutions sociales, les établissements d'enseignement et les institutions de loisirs. UN 10- وساهمت الحكومة السورية في تسهيل انخراط المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والسكان المحليين في مشاريع تهدف لتعزيز المرافق الأساسية للأطفال في المؤسسات الاجتماعية والتربوية والترفيهية. أولاً - معلومات عامة
    h) Les conditions matérielles déplorables dans les centres de détention, en particulier dans les lieux de détention provisoire dont certains sont encore aménagés en soussol ou ne sont pas dotés des installations de base nécessaires pour les activités en plein air et où des personnes peuvent être détenues pendant une période pouvant aller jusqu'à deux ans, et l'absence d'inspections indépendantes de ces centres; UN (ح) الظروف المادية السيئة للغاية السائدة في مرافق الاحتجاز، ولا سيما مرافق الاحتجاز على ذمة التحقيق، التي ما زال بعضها موجوداً تحت سطح الأرض أو يفتقر إلى المرافق الأساسية التي تسمح بالقيام بأنشطة في الهواء الطلق، وحيث يمكن احتجاز الأشخاص لمدة تصل إلى سنتين، وعدم إجراء تفتيش مستقل لمثل تلك الأماكن؛
    52. Les conditions matérielles requises portent notamment sur certains aspects tels que la mise à disposition d'installations de base (assainissement, toilettes séparées pour les filles, rampe d'accès pour les personnes handicapées) et d'une infrastructure appropriée (éclairage, acoustique, sûreté et sécurité, outils de communication). UN 52- ويمكن أن تشمل متطلبات البيئة المادية جوانب مثل توفير المرافق الأساسية (الصرف الصحي، ودورات المياه المخصصة للإناث، والممرات المنحدرة المخصصة لذوي الإعاقة) والهياكل الأساسية المناسبة (الإضاءة والخدمات السمعية والسلامة والأمن ووسائل الاتصال).
    Il est nécessaire de mettre en place à titre prioritaire des installations de base dans le Geog à la suite des réformes récentes du processus décentralisé de planification. UN 119- وبناء على ذلك ينبغي إعطاء أولوية إلى ضرورة توفير مرافق أساسية في المنطقة كنتيجة للإصلاحات الأخيرة في عملية اللامركزية.
    527. Dans le cadre de son programme de développement des équipements collectifs, l'Office national de l'alimentation a mis en place un certain nombre d'installations de base, dont 347 entrepôts, d'une capacité totale de 1,6 million de tonnes, 71 rizeries, 461 séchoirs, 75 silos, 39 batteuses et 45 égreneuses à maïs. UN ٧٢٥- وقامت الهيئة الوطنية لﻷغذية، خلال الفترة المعنية وكجزء من برنامجها المعني بتنمية الهيكل اﻷساسي، بإنشاء مرافق أساسية شملت ٧٤٣ مستودع تخزين )بسعة تخزين اجمالية تبلغ ٦,١ مليون طن متري(، و١٧ مطحنة لﻷرز، و١٦٣ مجففة، و٥٧ سلوة، و٩٣ وحدة دراس، و٥٤ مقشرة قمح.
    ii) Porter atteinte à l'intégrité territoriale et aux installations de base d'un État; UN `2` تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول أو منشآت أساسية فوق أراضيها؛
    L'objectif du Comité est de mettre sur pied des installations de base propices à une production moins polluante, en tirant parti des installations et de l'expérience professionnelle de la République tchèque. UN وهدف اللجنة هو إقامة منشآت أساسية ملائمة لإنتاج أقل تلويثاً للبيئة، بالاستفادة من منشآت الجمهورية التشيكية وخبرتها الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more