"installations de détention" - Translation from French to Arabic

    • مرافق الاحتجاز
        
    • مرفق الاحتجاز
        
    • وحدة الاحتجاز
        
    On envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. UN ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة.
    Tant que l'état des installations de détention n'aura pas reçu l'attention qu'il convient, ce problème restera très préoccupant. UN وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية.
    Le contrôle judiciaire de l'entrée ou de la rétention dans des installations de détention doit être assuré. UN ويجب أن تكون هناك مراقبة قضائية عند إيداع الأشخاص في جميع مرافق الاحتجاز أو سجنهم فيها.
    Il a encouragé les États-Unis à redoubler d'efforts pour assurer sans tarder la fermeture des installations de détention de Guantanamo. UN وشجعت المملكة المتحدة أيضاً الولايات المتحدة على مضاعفة جهودها لضمان إغلاق مرفق الاحتجاز في غوانتانامو في الوقت المناسب.
    À partir de 1997, il aura à s'occuper de la totalité de l'immeuble de l'Aegon, dans lequel est logé le Tribunal. Le Groupe s'occupe également des installations de détention (24 cellules). UN وفي بداية ١٩٩٧، ستصبح الوحدة مسؤولة عن تشغيل كامل مبنى إيغون الذي توجد به المحكمة، كما تضطلع الوحدة بمسؤولية وحدة الاحتجاز المكونة من ٢٤ زنزانة.
    Il a également continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive. UN وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Le contrôle judiciaire de l'entrée ou de la rétention dans des installations de détention doit être assuré. UN وينبغي أن يخضع إيداع الأفراد وحبسهم في جميع مرافق الاحتجاز لرقابة قضائية.
    En dehors des mécanismes de justice traditionnelle, il n'y a pas de système judiciaire qui fonctionne dans la zone, et les installations de détention existantes sont totalement délabrées. UN وخلاف آليات العدالة التقليدية، لا يوجد نظام قضائي فعال في منطقة أبيي وتشهد مرافق الاحتجاز الموجودة حالة سيئة للغاية.
    La plupart des installations de détention sont délabrées, ce qui porte atteinte aux droits de l'homme fondamentaux des détenus. UN فمعظم مرافق الاحتجاز متهالكة، الأمر الذي يؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للسجناء.
    Les installations de détention existantes sont rénovées et l'on en construit progressivement de nouvelles. UN ويجري الآن إعادة تصميم مرافق الاحتجاز الحالية وبناء مرافق جديدة تدريجياً.
    Quinze autres gardes devraient être ajoutés à l'effectif lorsque les installations de détention seraient pleinement utilisées, si bien qu'un montant supplémentaire pourrait s'avérer nécessaire par la suite. UN وسيلزم ١٥ حارسا اضافيا لتكملة الملاك عندما تستعمل مرافق الاحتجاز بصورة كاملة وقد يلزم لذلك اعتمــاد اضافي في مرحلة لاحقة.
    107. Les installations de détention ont été officiellement mises à la disposition du Tribunal le 1er octobre 1994. UN ٧٠١ - وقد سلمت مرافق الاحتجاز بصورة رسمية الى المحكمة منذ ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    En fait, si le nombre des accusés placés en détention augmentait brusquement, la capacité d’accueil des installations de détention de l’ONU à La Haye et à Arusha, pour ne rien dire de celle des deux tribunaux, risquerait d’être rapidement dépassée. UN والواقع، أنه في حالة زيادة عدد المتهمين رهن الاحتجاز، فإن مرافق الاحتجاز المحدودة التابعة للأمم المتحدة في لاهاي وأروشا يمكن أن تصبح مكتظة بسرعة ناهيك عن التأثير المحتمل على قدرة المحكمتين.
    Une fois réglés les problèmes de coordination et de planification au Greffe, les installations de détention du Tribunal ont été achevées en juillet 1997. UN ٥٠ - وإثر حل مشاكل سوء التنسيق والتخطيط داخل قلم المحكمة استكمل بناء مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    L'accord préliminaire, sous forme d'échange de lettres entre le Greffier et le Gouvernement du pays hôte, n'a pas encore été établi dans sa version définitive, indiquant dans le détail les droits et obligations des deux parties concernant la construction et le fonctionnement de ces installations de détention. UN ولم يوضع الاتفاق اﻷولي، الذي اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المسجل والحكومة المضيفة، في صيغته النهائية بحيث ينص تفصيلا على حقوق والتزامات كلا الطرفين فيما يتعلق بتشييد مرافق الاحتجاز تلك وتشغيلها.
    La Nouvelle-Zélande a formulé cette réserve, ainsi qu'une réserve similaire à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant, étant donné qu'elle ne pouvait se conformer à cette disposition du Pacte faute d'installations de détention suffisantes réservées aux jeunes. UN أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ، وآخر مماثلاً على المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل، لأن لديها نقصاً في مرافق الاحتجاز الخاصة بالأحداث فقط، مما يحول دون الامتثال.
    Des activités de sensibilisation sont actuellement menées dans le but d'abolir la torture, ainsi que les mariages forcés et précoces, de rendre les installations de détention plus humaines, d'interdire les mutilations génitales féminines et de former les forces de sécurité et de défense aux principes des droits de l'homme. UN ويجري تقديم توعية بهدف إلغاء التعذيب والزواج القسري والمبكر، وجعل مرافق الاحتجاز أكثر إنسانية؛ ومنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقديم تدريب إلى قوات الأمن والدفاع في مجال حقوق الإنسان.
    L'association a constaté qu'un seul médecin visitait trois installations de détention dans le district de Sharon. UN ووجدت الرابطة أن طبيبا واحدا لا غير يزور مرفق الاحتجاز الثلاثة في منطقة شارون.
    16. Il faudra également pourvoir à la garde des accusés dans les installations de détention de La Haye. UN ١٦ - من المقدر أنه سيلزم رصد اعتماد لتغطية تكلفة تناول واحتجاز المتهمين في مرفق الاحتجاز في لاهــاي.
    Selon l'étude préliminaire du TPIR, il faudrait faire des investissements considérables pour renforcer les moyens de sécurité du Centre et des installations de détention du TPIR. UN ويشير التقييم المبدئي الذي أجرته محكمة رواندا إلى الحاجة إلى استثمارات كبيرة في تطوير القدرة الأمنية في مركز المؤتمرات وفي مرفق الاحتجاز التابع لمحكمة رواندا.
    En ce qui concerne les inspections des installations de détention prévues par le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement ou d'appel devant le Tribunal ou détenues sur l'ordre du Tribunal, on a signalé au Comité consultatif que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait offert de mettre son personnel et son expérience à la disposition du Tribunal. UN علاوة على ذلك، فوفقا للقواعد التي تنظم احتجاز اﻷفراد الذين ينتظرون محاكمتهم أو استئنافهم أمام المحكمة، أو أولئك المحتجزين تحت سلطة المحكمة لغير ذلك من اﻷسباب أبلغت اللجنة بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عرضت أن تسهم بموظفيها وخبرتها الفنية ﻷغراض التفتيش في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    114. Les installations de détention des Nations Unies ont eu en moyenne ces six derniers mois une demi-douzaine de pensionnaires, à comparer à un seul détenu l'année passée. UN ١١٤ - بلغ متوسط نزلاء وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة ما يقارب ستة أشخاص خلال الستة أشهر الماضية، بالمقارنة مع محتجز واحد خلال السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more