Les gouvernements continuent à voir dans l'ONU la principale instance mondiale où ils projettent leurs préoccupations nationales et régionales. | UN | فلا تزال الحكومات تعامل اﻷمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الرئيسي الذي تعرض من خلاله شواغلها الوطنية واﻹقليمية. |
Il y a trois ans, dans cette même salle, j'ai eu l'honneur de prendre la parole devant cette instance mondiale. | UN | منذ ثلاث سنوات، وفي نفس هذه القاعة، تشرفت بمخاطبة هذا المحفل العالمي. |
Cette noble instance mondiale a appuyé la réunification des deux Allemagne et des deux Corée. | UN | وهذه الهيئة العالمية النبيلة أيدت، حتى اليوم، إعادة توحيد اﻷلمانيتين والكوريتين. |
Des réformes sont nécessaires si l'on veut répondre plus efficacement aux nouveaux défis auxquels fait face l'instance mondiale. | UN | فهذه اﻹصلاحات ضرورية للتصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة التي تواجهها هذه الهيئة العالمية. |
Parce qu'elle rassemble quasiment tous les pays de la planète, l'Organisation des Nations Unies est incontestablement l'instance mondiale la plus universelle. | UN | فالأمم المتحدة التي تضم تقريبا جميع البلدان في العالم هي من دون شك أكبر منتدى عالمي شامل. |
Elle devait renforcer le dynamisme et l'efficacité de l'ONU en tant qu'instance mondiale de délibération, ce qui supposait aussi qu'elle soit transparente, responsable et crédible. | UN | وإنما ينبغي أن يعزز اﻷمم المتحدة بوصفها منتدى عالميا نشطا وفعالا، مما يعني ضمنا أيضا تحقيق الكفاءة والشفافية والمسؤولية والمصداقية. |
Je voudrais aussi saluer, avec le plus grand respect, le Président de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, M. Joseph Deiss, pour la contribution qu'il a apportée à cette instance mondiale grâce aux résultats fructueux obtenus sous sa direction. | UN | أود أيضاً أن أنقل إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، السيد جوزيف ديس، جزيل احترامي على ما قدمه من مساهمة في هذا المنتدى العالمي من خلال العمل المثمر الذي تحقق تحت قيادته. |
Dans un autre ordre d'idées, qu'il me soit permis de dire dans cette instance mondiale que la dégradation de l'environnement est un sujet de préoccupation constant. | UN | وفي مجال آخر، أود أن أبلغ هذا المحفل العالمي بأن تدهـــور البيئة مسألة تسبب لنا القلق باستمرار. |
Si nous voulons parler de responsabilité partagée pour le développement et le maintien de la paix et de la sécurité, il faut faire en sorte, particulièrement cette année, que chacun puisse prendre part à cette instance mondiale. | UN | وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي. |
9. Unique instance mondiale de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement entretient des liens particuliers avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٩ - ومؤتمر نزع السلاح هو المحفل العالمي الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح وله علاقة فريدة مع اﻷمم المتحدة. |
Notre Organisation, avec sa composition universelle, son vaste mandat et son large éventail d'activités, est la seule instance mondiale en mesure de poursuivre et d'atteindre les buts universels auxquels nous aspirons tous : | UN | إن منظمتنا، بعضويتها العالمية وولايتها الشاملة ومجموعة أنشطتها العريضة، هي المحفل العالمي الوحيد الذي يستطيع أن يتابع ويحقق اﻷهداف العالمية التي نصبو إليها جميعـا، ألا وهي مستقبل آمن، وتضييق الفجوة |
C'est sur cette base que le Samoa est devenu Membre de cette instance mondiale il y a plus de 30 ans. | UN | وكان ذلك هو الأساس الذي بموجبه أصبحــت سامـــوا عضوا فــي هـــذه الهيئة العالمية على امتداد 30 عاما. |
À la fin de ma contribution à ce débat, je tiens à féliciter l'ONU de tout le travail effectué pour revitaliser cette instance mondiale unique en son genre. | UN | وفي الوقت الذي أنهي مداخلتي في هذه المناقشة، أود أن أحيي الأمم المتحدة على جميع الأعمال الرامية إلى تنشيط أعمال هذه الهيئة العالمية الفريدة. |
Je pense qu'une telle démarche renouvellerait et raviverait les espoirs et attentes des pays en développement en ce qui concerne l'efficacité de cette instance mondiale. | UN | ومن شأن هذا النهج، في رأيي، أن يجدد ويحيي آمال وتطلعات البلدان النامية في فعالية هذه الهيئة العالمية. |
— Être l'instance mondiale où analyser le rôle et la situation de la cartographie; | UN | ● توفير منتدى عالمي لمناقشة دور وحالة رسم الخرائط؛ |
:: Servir d'instance mondiale de diffusion des meilleures ou des bonnes pratiques de lutte contre la prolifération en vigueur dans l'industrie, et des expériences acquises dans divers secteurs. | UN | :: توفير منتدى عالمي لنشر أفضل ممارسات وتجارب الأوساط الصناعية في مجال عدم الانتشار أو الفعال منها، في قطاعات شتى |
Elle a indiqué qu'en tant qu'instance mondiale de haut niveau, le Conseil économique et social pouvait mettre au point un plan intégré susceptible d'aider les femmes à briser le cercle vicieux du manque d'autonomisation. | UN | وقالت إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه منتدى عالميا رفيع المستوى، يستطيع أن يضع استجابة متكاملة لمساعدة المرأة على كسر حلقة الضعف المفرغة. |
Étant l'instance mondiale du dialogue, l'ONU pourrait jouer un rôle d'intermédiaire en favorisant les occasions propices à la réconciliation et au rapprochement de Taiwan et de la République populaire de Chine. | UN | وباعتبار الأمم المتحدة منتدى عالميا للحوار، يمكن لها أن تضطلع بدور الميسّر في هذا الصدد، وذلك بتشجيع ما يتاح من فرص للمصالحة والتقارب بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
, en particulier à la Commission des stupéfiants en tant qu'instance mondiale de coopération internationale contre le problème mondial de la drogue, et décidons de renforcer le fonctionnement et la direction desdits organes; | UN | لجنة المخدرات، باعتبارها المنتدى العالمي للتعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، ونعلن عزمنا على تدعيم أداء هاتين الهيئتين لوظائفهما وممارستهما لسلطاتهما؛ |
L'ONU demeure une instance mondiale sans parallèle. | UN | الأمم المتحدة لا تزال محفلا عالميا فريدا. |
Le Groupe reconnaît sans réserve le rôle de l'AIEA comme organisme du système des Nations Unies, qui est indépendant, intergouvernemental, fondé sur la science et la technologie, et qui sert d'organisme unique de vérification du respect des garanties nucléaires et de principale instance mondiale pour la coopération technique nucléaire. | UN | 3 - وتقدّر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة كل التقدير الدور الذي تضطلع به الوكالة كمنظمة حكومية دولية علمية وتكنولوجية مستقلة داخل منظومة الأمم المتحدة، بوصفها الوكالة الوحيدة للتحقق من الضمانات النووية، وجهة التنسيق العالمية للتعاون التقني النووي. |
Il s'agit là assurément d'un problème grave, qui est multidimensionnel et multilatéral. Cependant, nous avons l'espoir que lorsque nous quitterons cette instance mondiale, nous aurons adopté des programmes qui nous permettront d'éliminer ce fléau mondial. | UN | ختاما نقول إن المشكلة كبيرة ومتعددة الجوانب ومترامية اﻷطراف، وجميعنا يدرك ذلك، وما نتمناه هنا هو أن نخرج من هذا المحفل الدولي ببرامـــج عمليـــة نستطيع من خلالها تنفيذ ما سيتم الاتفاق عليه في الواقع العملي. |
Nous ne pourrons traiter ces problèmes efficacement que si la communauté internationale réaffirme son attachement au multilatéralisme et si elle le fait dans le cadre de l'instance mondiale la plus crédible dont elle dispose, l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن نستطيع التصدي لهذه المسائل بفعالية إلا إذا أكد المجتمع الدولي من جديد التزامه بالنهج المتعدد الأطراف وقام بذلك من أكثر منابر العالم المتاحة للمجتمع مصداقية، ألا وهي الأمم المتحدة. |
En fait, les pères fondateurs de cette instance mondiale ont proclamé qu'ils étaient bien décidés à : | UN | والواقع أن اﻵباء المؤسسين للهيئة العالمية قد آلوا على أنفسهم |
Malheureusement, l'instance mondiale n'a pas été jusqu'à présent en mesure de répondre comme il convient à nos hautes aspirations. | UN | ومن المؤسف أن هيئتنا العالمية لم تتمكن حتى اﻵن من أن تستجيب بالدرجة الكافية لتوقعاتنا الكبيرة. |
Il a indéniablement conforté l'Alliance comme la première instance mondiale, ancrée dans l'Organisation des Nations Unies, chargée de la bonne gouvernance de la diversité culturelle. VI. Activités de sensibilisation | UN | وزاد، دون أيما شك، في ترسيخ التحالف بصفته المنبر العالمي الأول الراسخة جذوره في الأمم المتحدة، لتناول مسألة الحوكمة الرشيدة للتنوع الثقافي. |
Nous sommes fermement convaincus que l'Organisation sortira renforcée grâce au processus de réforme et que ce dernier accroîtra l'importance de l'ONU en tant qu'instance mondiale attentive aux graves problèmes contemporains et ouverte à tous ceux qui souhaitent y prendre part. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا قويا بأن المنظمة سوف تبزغ من عملية اﻹصلاح قوية وإن هذه العملية ستزيد من أهمية اﻷمم المتحدة كمحفل عالمي يركز على المشكلات الخطيرة التي يواجهها عالمنا اليوم، هذا المحفل المفتوح أمام جميع الراغبين والمستعدين للاشتراك فيه. |
Au cours de la période couverte par ce rapport, l'IASC a fait fonction d'instance mondiale pour la coordination de l'aide humanitaire entre les institutions des Nations Unies, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge et la communauté des ONG. | UN | أثناء الفترة موضع الحديث، كانت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات منبرا عالميا لتنسيق الشؤون الإنسانية بين وكالات الأمم المتحدة، والمنظمة الدولية للهجرة، وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |