"instances de l'état" - Translation from French to Arabic

    • هيئات الدولة
        
    Diverses instances de l'État et la société civile ont repris le discours sur l'équité entre les sexes dont certains arguments ont été réorientés. UN وقد اختارت مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني النقاش في موضوع الإنصاف بين الجنسين وإعادة تفعيل بعض الحجج.
    Les différentes instances de l'État, à tous les niveaux, entretiennent un dialogue permanent et harmonieux avec le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Bolivie. UN وتحتفظ مختلف هيئات الدولة ومستوياتها بعلاقة دائمة وسلسة مع مكتب المفوضية في بوليفيا.
    Le Plan propose une approche globale et multisectorielle visant à corriger les inégalités grâce à une série de mesures et d’actions qui font intervenir les différentes instances de l’État et la société civile. UN وتقترح الخطة نهجا شاملا متعدد القطاعات ﻹزالة الفوارق من خلال مجموعة من التدابير واﻹجراءات تتخذها مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني ككل.
    Ces institutions assurent la coordination de différentes entités et instances de l'État afin de promouvoir le respect des droits de l'homme, en concevant et en mettant en œuvre des politiques axées sur les droits et l'égalité et en les évaluant. UN وتتولى هاتين المؤسستين التنسيق بين الكيانات وعدد من هيئات الدولة بهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان من خلال وضع السياسات التي تركز على الحقوق والمساواة وتنفيذها وتقييمها.
    Le Plan d'action immédiate pour les adolescents et les jeunes privés de liberté vise à coordonner les différentes instances de l'État pour mener à terme les procédures judiciaires en suspens. UN 138- وتشكل خطة العمل الفوري للمراهقين والشباب مسلوبي الحرية آليةً لتنسيق وتنفيذ المهام بين مختلف هيئات الدولة من أجل إنهاء الدعاوى القضائية التي لم يُبتّ فيها بعد.
    Dans ce contexte, les instances de l'État chargées de son application s'efforcent d'encourager les victimes à coopérer dans le cadre des enquêtes et du jugement des auteurs de ces crimes. UN وفي هذا الإطار تبذل هيئات الدولة المنوط بها تنفيذ هذه السياسة جهدها لحثّ الضحايا على التعاون في التحقيق وفي محاكمة من عرّضوهم للاتجار والتهريب.
    7.8 Le Comité note que les arguments du requérant et les preuves fournies pour étayer ceux-ci ont été présentés aux différentes instances de l'État partie. UN 7-8 وتشير اللجنة إلى حجج صاحب الشكوى والأدلة المقدمة تأييداً لها قد قدمت إلى مختلف هيئات الدولة الطرف.
    7.8 Le Comité note que les arguments du requérant et les preuves fournies pour étayer ceux-ci ont été présentés aux différentes instances de l'État partie. UN 7-8 وتشير اللجنة إلى حجج صاحب الشكوى والأدلة المقدمة تأييداً لها قد قدمت إلى مختلف هيئات الدولة الطرف.
    Ces textes sont ceux qui organisent la représentation des autochtones dans les instances de l'État. UN 51 - وتلك هي النصوص القانونية التي تنظم تمثيل الشعوب الأصلية في هيئات الدولة.
    Nous édifions actuellement le Système national de protection, qui est une nouvelle institution chargée de garantir les droits et de veiller à ce que les différentes instances de l'État et de la société les respectent. UN ونحن بصدد بناء نظام وطني للحماية، يتمثل في إنشاء مؤسسة جديدة لكفالة الحقوق وضمان قيام مختلف هيئات الدولة والمجتمع بالوفاء بهذه الحقوق.
    Le Comité relève que la requérante n'a pas invoqué dans sa communication de grief lié à la procédure d'appel devant les diverses instances de l'État partie, et il ne ressort pas du dossier qu'elle ait subi un préjudice du fait de l'absence de représentation juridique ou du refus de l'assistance juridique. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تتظلم بشأن إجراءات الطعن أمام مختلف هيئات الدولة الطرف، ولا يظهر من الملف أنها تضررت من عدم تعيين محام يمثلها أو من رفض منحها المساعدة القضائية.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas se substituer aux instances de l'État partie. UN وفي حالة عدم وجود أدلة على وقوع خطأ واضح أو خطأ في الإجراءات أو سوء نية أو تحيز صريح أو تجاوزات خطيرة في الإجراء، على اللجنة ألا تحل محل هيئات الدولة الطرف.
    Le Comité relève que la requérante n'a pas invoqué dans sa communication de grief lié à la procédure d'appel devant les diverses instances de l'État partie, et il ne ressort pas du dossier qu'elle ait subi un préjudice du fait de l'absence de représentation juridique ou du refus de l'assistance juridique. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تتظلم بشأن إجراءات الطعن أمام مختلف هيئات الدولة الطرف، ولا يظهر من الملف أنها تضررت من عدم تعيين محام يمثلها أو من رفض منحها المساعدة القانونية.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas se substituer aux instances de l'État partie. UN وفي حالة عدم وجود أدلة على وقوع خطأ واضح أو خطأ في الإجراءات أو سوء نية أو تحيز صريح أو تجاوزات خطيرة في الإجراء، على اللجنة ألا تحل محل هيئات الدولة الطرف.
    Définition des objectifs sexospécifiques pour l'ensemble des ministères, secrétariats et autres instances de l'État qui s'occupent de questions sectorielles revêtant de l'importance pour l'égalité entre les sexes. UN 164 - تحديد الأهداف الجنسانية لمجمل الوزارات والأمانات وسواها من هيئات الدولة التي تعالج مسائل قطاعية مهمة للمساواة بين الجنسين.
    33. Des problèmes particulièrement complexes surgissent lorsque différentes dispositions légales relatives aux peuples autochtones n'ont pas été suffisamment bien interprétées par les différentes instances de l'État ou lorsque les principes constitutionnels de protection des droits de l'homme sont progressivement dilués à travers les lois subsidiaires. UN 33- وتنشأ مشكلة بالغة التعقيد في حالة اختلاف الأحكام القانونية المتعلقة بالسكان الأصليين وسوء تفسيرها من جانب هيئات الدولة المختلفة أو إدماج المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان تدريجياً في المعايير القانونية الفرعية.
    14. L'exécution du programme global contenu dans les Accords de paix est une tâche complexe et de longue haleine qui suppose la volonté d'honorer les engagements pris et la participation de toutes les instances de l'État et des diverses forces sociales et politiques du pays. UN ١٤ - ويشكل تنفيذ جدول اﻷعمال الوطني المنبثق عــن اتفاقات السلام مشروعا معقدا طويل اﻷجل يتطلب توافر إرادة لتطبيق الالتزامات المتعهد بها ومشاركة هيئات الدولة ومختلف القوى الاجتماعية والسياسية الوطنيــة.
    96.8 Prendre les mesures nécessaires pour que le droit à la vie et à l'intégrité physique soit effectivement garanti et que toutes les instances de l'État respectent et protègent le droit de chacun à la liberté d'expression (Suisse); UN 96-8 العمل على الضمان الفعلي للحق في الحياة وفي السلامة البدنية ولاحترام جميع هيئات الدولة لحق كل شخص في حرية التعبير وحمايتها له (سويسرا)؛
    La loi 823 de 2003 ou loi sur l'égalité des chances pour les femmes établit un cadre institutionnel propre à garantir l'équité et l'égalité des chances pour les femmes dans les domaines public et privé; engage toutes les instances de l'État aux échelons national et territorial et ordonne l'incorporation des politiques et mesures de promotion de l'équité et l'égalité des chances à toutes les instances et actions de l'État. UN - ينص القانون رقم 823 لسنة 2003 أي قانون التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة على إطار مؤسسي يضمن المساواة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في المجالين العام والخاص؛ ويلزِم ويأمر جميع هيئات الدولة على المستوى الوطني ومستوى الأقاليم بإدماج السياسات والأعمال المتعلقة بالمساواة والتكافؤ في الفرص بين الجنسين في جميع هيئات وأعمال الدولة،
    12. S'agissant de la nature du régime politique iraquien, le Rapporteur spécial déclare que les élections de mai 1996 ont prouvé une nouvelle fois que l'autorité des pouvoirs publics n'avait pas pour fondement la volonté librement exprimée du peuple iraquien dans la mesure où les candidats à ces élections ont été choisis par les instances de l'État et où, une fois élus, tous les députés ont dû jurer allégeance aux principes du Parti Baas. UN ١٢ - وفيما يتعلق بطبيعة النظام السياسي العراقي، قال المقرر الخاص إن الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو ١٩٩٦ قد أثبتت مرة أخرى أن سلطة السلطات العامة لا تقوم على إرادة الشعب العراقي المعرب عنها بحرية نظرا إلى أن هيئات الدولة هي التي اختارت المرشحين في هذه الانتخابات وإلى أنه بعد انتخاب النواب كان عليهم جميعا أن يحلفوا يمين الولاء لمبادئ حزب البعث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more