Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? | UN | ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟ |
Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? | UN | ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟ |
Il a rassemblé les représentants de toutes les instances gouvernementales, de la société civile et des organisations internationales. | UN | واشتركت كافة الوكالات الحكومية المختصة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية في هذا النشاط. |
La législation nicaraguayenne favorise la création d'instances gouvernementales sensibles à la condition des femmes, et a permis de créer les commissariats à la femme. | UN | وقد خدم التشريع المرأة في نيكاراغوا بإنشاء هيئات حكومية ومفوضيات تخدم المرأة أساساً. |
Les femmes sont de plus en plus largement représentées dans les différentes instances gouvernementales. | UN | ويتزايد الآن تمثيل المرأة في شتى مستويات الحكومة. |
Ce projet a été élaboré grâce aux efforts conjoints des organisations de femmes, aidées par les instances gouvernementales oeuvrant en faveur des femmes et de l'enfance et ce en vertu de certains instruments internationaux dont la CEDAW et la Convention de Belem Do Pará. | UN | جاء وضع هذا المشروع نتيجة لجهد مشترك للمنظمات النسائية بتوجيه من الجهات الحكومية العاملة لمصلحة المرأة وقطاع الطفولة. |
Le principe énoncé requiert des mesures d'intervention de la part de toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires. | UN | ويقضي هذا المبدأ باتخاذ تدابير فعالة في سائر الدوائر الحكومية والبرلمان والهيئة القضائية. |
73. Les intérêts des femmes sont moins représentés que ceux des hommes ou ne sont pas représentés au sein des instances gouvernementales et politiques. | UN | ٣٧- إن مصالح المرأة ممثلة بدرجة أقل، بل إنها غير ممثلة، في المحافل الحكومية والسياسية. |
Plusieurs instances gouvernementales et institutions privées de la Région encouragent la recherche scientifique et technique. | UN | ويشجع عدد من الهيئات الحكومية والمؤسسات الخاصة في المنطقة التحري العلمي والتكنولوجي. |
Les organisations de la société civile ont par ailleurs aidé certaines instances gouvernementales et les ont conseillées dans la reconnaissance et le traitement de questions relatives aux femmes. | UN | وساعدت منظمات المجتمع المدني أيضاً بعض الهيئات الحكومية وقدمت المشورة لها عند بحث قضايا المرأة وإيجاد حلول لها. |
de coordonner la mise en œuvre des actions prévues par le Pacte en partenariat avec les différentes instances gouvernementales concernées ; | UN | أن تنسق تنفيذ إجراءات الميثاق بالاشتراك مع مختلف الهيئات الحكومية الاتحادية المشتركة في الميثاق الوطني |
Mobiliser les instances gouvernementales et associatives pour une meilleure collaboration à la promotion de la culture de la non violence au sein de la famille; | UN | تعبئة الهيئات الحكومية والجمعوية من أجل تعاون أفضل لتعزيز ثقافة عدم العنف داخل الأسرة؛ |
Ainsi, des actions coordonnées entre plusieurs instances gouvernementales et des acteurs de la société civile sont en cours. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يتم تنسيق العمل بين الوكالات الحكومية المختلفة والمجتمع المدني. |
La perception de l'intérêt, et la capacité des instances gouvernementales et des institutions de la planification familiale à offrir des services accueillants pour les jeunes se sont aussi clairement renforcées. | UN | ومن الواضح أيضًا تحسُّن إدراك الوكالات الحكومية ومؤسسات تنظيم الأسرة وزيادة قدرتها على تقديم خدمات ملائمة للشباب. |
Ces organismes fonctionnent au sein de ministères ou d'instances gouvernementales dotées de pouvoirs plus ou moins étendus. | UN | وتعمل هذه الهيئات داخل الوزارات أو الوكالات الحكومية بدرجات متفاوتة من الصلاحية السياسية. |
La législation nicaraguayenne a été favorable à la femme : des instances gouvernementales et des centres spécifiques aux femmes ont été créés. | UN | فتشريعات نيكاراغوا تحبذ المرأة بإنشائها هيئات حكومية ومراكز نسائية لتقديم الخدمات للمرأة على وجه التحديد. |
iii) Faire appel aux instances gouvernementales et non gouvernementales de contrôle éthique pour créer une culture nationale de la sûreté biologique; | UN | `3` استخدام هيئات حكومية وغير حكومية للرقابة الأخلاقية بغية إيجاد ثقافة وطنية للأمن البيولوجي؛ |
Elle négocie actuellement avec toutes les instances gouvernementales pour obtenir qu'elles s'engagent à réaliser cet objectif et à allouer les ressources nécessaires. | UN | ويتفاوض الاتحاد مع جميع مستويات الحكومة وإداراتها لضمان الالتزام بذلك الهدف وبالتمويل اللازم لتحقيقه. |
Mise en œuvre au Mexique du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes Recommandations formulées par les instances gouvernementales et les instances de la société civile sur l'application de la Convention | UN | تطبيق منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في المكسيك، والتوصيات المقدمة من الجهات الحكومية والمجتمع المدني بشأن تطبيق الاتفاقية |
Le principe énoncé requiert des mesures d'intervention de la part de toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires. | UN | ويقضي هذا المبدأ باتخاذ تدابير فعالة في سائر الدوائر الحكومية والبرلمان والهيئة القضائية. |
La candidate travaille, en particulier, en collaboration avec des instances gouvernementales régionales en vue de concevoir des programmes d'action communs dans les domaines de la condition féminine et des statistiques et portant sur les questions de la société de l'information, de la population et du développement. | UN | تعمل بوجه خاص مع المحافل الحكومية الإقليمية من أجل التوصل إلى مواقف مشتركة بشأن مواضيع المرأة، والإحصاءات، ومجتمع المعلومات، والسكان، والتنمية. |
Diverses activités avaient été menées avec les instances gouvernementales nationales concernées, les gouvernements des États et les gouvernements locaux, les institutions universitaires, les ONG, la société civile et les communautés. | UN | واضطُلع بأنشطة مختلفة مع الجهات المعنية التي شملت الكيانات الحكومية الوطنية والحكومة المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
Les minorités nationales sont représentées à l'Assemblée nationale et dans d'autres instances gouvernementales. | UN | واﻷقليات القومية ممثلة في الجمعية الوطنية وغيرها من الهياكل الحكومية. |
Les premières mesures adoptées pour lui donner effet tendaient à promouvoir la coordination entre les différentes instances gouvernementales pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتمثل الخطوة الأولى نحو تنفيذ القرار في تسهيل التنسيق بين هيئات الحكومة المختلفة في الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Ainsi, il est utile de souligner que la participation de la société civile avec les instances gouvernementales devient au Pérou de plus en plus importante et dynamique. | UN | وهكذا، تجدر اﻹشارة إلى أن مشاركة المجتمع المدني مقرونة مع اﻷجهزة الحكومية تغـدو هامـة ودينامية للغاية في بيرو. |
Toutes les parties prenantes qu'il s'agisse des instances gouvernementales et non gouvernementales ou des participants individuels, y compris les enfants, ont pris part à ces consultations et elles ont présenté un ensemble d'objectifs procéduraux pour chacun des trois thèmes de la stratégie. | UN | وقد تم في هذه المشاورات الوطنية إشراك جميع الأطراف من جهات حكومية وغير حكومية والأفراد بما فيهم الأطفال، والذين قدموا مجموعة من الأهداف الإجرائية في كل محور من المحاور الثلاثة التي تضمنتها الاستراتيجية. |