"instances internationales et régionales" - Translation from French to Arabic

    • المحافل الدولية والإقليمية
        
    • المنتديات الدولية والإقليمية
        
    • محافل دولية وإقليمية
        
    • الآليات الدولية والإقليمية
        
    Plusieurs instances internationales et régionales ont approuvé les efforts de l'Argentine en faveur de la reprise du dialogue. UN واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية.
    Cet événement a suscité un intérêt croissant pour l'intensification et la promotion du dialogue et pour un engagement plus large sur cette question dans le cadre d'instances internationales et régionales. UN ويُبرز هذا الحدث الاهتمام المتنامي في المحافل الدولية والإقليمية بتكثيف وتعزيز الحوار على نطاق أوسع بشأن هذه المسألة.
    Le Royaume-Uni choisit manifestement de citer des déclarations émanant d'instances internationales et régionales pour tenter de soutenir le temps du droit à l'autodétermination. UN ومما يبعث على الدهشة ذلك النهج الانتقائي الذي تتبعه المملكة المتحدة عند الاستظهار بقرارات المحافل الدولية والإقليمية في محاولةٍ لدعم حق مزعوم في حرية تقرير المصير.
    Les instances internationales et régionales devraient comprendre des mécanismes de participation des enfants. UN وينبغي لآليات مشاركة الأطفال أن تكون حذرة في المنتديات الدولية والإقليمية.
    Des instances internationales et régionales leur ont accordé un rang de priorité plus élevé. UN وأعطت المنتديات الدولية والإقليمية أولوية أعلى لموضوعي السياسات العامة هذين.
    Saluant l'action que mènent les diverses instances internationales et régionales pour améliorer la sécurité du transport et la gestion des stocks de systèmes portatifs de défense aérienne pour prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur transfert et leur utilisation illicites, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    Néanmoins, il ressort d'un certain nombre d'instruments juridiques non contraignants et de la jurisprudence d'instances internationales et régionales qu'il existe une forte réticence à étendre la compétence pénale des tribunaux militaires aux civils. UN ومع ذلك، يشير عدد من الصكوك القانونية غير الملزمة والاجتهادات القضائية لبعض الآليات الدولية والإقليمية إلى ظهور اتجاه قوي مضاد لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية ليشمل المدنيين.
    La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. UN 37 - واصلت بعثة الأمم المتحدة تسهيل مشاركة كوسوفو في المحافل الدولية والإقليمية.
    La Déclaration de Québec, les deux réunions du G-20 à Washington et à Londres et bien d'autres instances internationales et régionales ont montré que les États sont désormais conscients de la nécessité d'être solidaires dans la recherche d'une solution à la crise. UN وقد بين إعلان كيبيك واجتماعا مجموعة العشرين في واشنطن ولندن، وغير ذلك من المحافل الدولية والإقليمية الكثيرة، أن الدول أصبحت واعية الآن للحاجة إلى العمل التضامني في البحث عن حلول للأزمة المالية.
    164. L'Égypte a présenté ce modèle dans le cadre de plusieurs instances internationales et régionales : UN 164- وقدمت مصر هذا النموذج الرائد في العديد من المحافل الدولية والإقليمية مثل:
    De demander aux États membres et au Secrétariat général de continuer à appuyer cette demande dans toutes les instances internationales et régionales ; UN 2 - الطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة مواصلة دعم هذا الطلب في كافة المحافل الدولية والإقليمية.
    Au cours de la période considérée, la MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. UN 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تيسير اشتراك كوسوفو في المحافل الدولية والإقليمية.
    Dans les instances internationales et régionales et les rencontres bilatérales au cours desquelles ce type d'accords sera abordé ou discuté, l'objectif restera donc la préservation de l'environnement. UN وتبعاً لذلك، فإنها ستتمسك بهدف كفالة حماية البيئة في المحافل الدولية والإقليمية وعلى صعيد العلاقات الثنائية، حين تعرض هذه الاتفاقات للمداولة والمناقشة.
    1.2.2 Une meilleure connaissance des problèmes de désertification/dégradation des terres et de sécheresse après une participation aux activités d'instances internationales et régionales compétentes UN 1-2-2 الاعتراف على نحو أفضل بالمسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف بعد المشاركة في المحافل الدولية والإقليمية ذات الصلة
    La Reine du Bhoutan représente activement le pays au sein d'instances internationales et régionales qui s'occupent de questions très diverses, offrant ainsi un excellent rôle de modèle. UN وتقوم ملكة بوتان بتمثيل البلد بنشاط في المنتديات الدولية والإقليمية بشأن قضايا شتى، وبذلك تقدم نموذجا ممتازا يحتذى به.
    Elle se concentrait sur deux questions bien précises qui avaient déjà été abordées dans diverses instances internationales et régionales, à savoir : la participation des femmes aux prises de décisions, et la pauvreté parmi les femmes. UN وركز المؤتمر على قضيتين رئيسيتين معينتين جرى تحديدهما في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية: اشتراك الإناث في عمليات صنع القرار والفقر بين النساء.
    La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. UN 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تيسير إشراك كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية.
    dégradation des terres et de sécheresse après une participation aux activités d'instances internationales et régionales compétentes UN 1-2-2 اعتراف أفضل بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف بعد المشاركة في المنتديات الدولية والإقليمية ذات الصلة
    Le Gouvernement brésilien a réaffirmé, devant toutes les instances internationales et régionales sur le terrorisme auxquelles il participe, que la lutte contre le terrorisme doit être menée dans le plein respect du droit international, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وأكدت حكومة البرازيل، في كل المنتديات الدولية والإقليمية المعنية بالإرهاب والتي شاركت فيها، رأيها في أن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن ينفذ باحترام كامل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Saluant l'action que mènent les diverses instances internationales et régionales pour améliorer la sécurité du transport et la gestion des stocks de systèmes portatifs de défense aérienne pour prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur transfert et leur utilisation illicites, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    Les conclusions tirées de l'examen de cette question et d'autres par les instances internationales et régionales seront analysées dans le cadre du prochain rapport de l'ONU sur la question. UN وبالنظر إلى أن هذه المسائل، وغيرها، تناقش في محافل دولية وإقليمية فإن النتائج سيجري تحليلها كجزء من استكمال حالة تقديم التقارير في التقرير التالي للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale et d'autres organes de l'ONU ont tout particulièrement mis l'accent sur l'importance d'instaurer une coopération avec les instances internationales et régionales ou de la renforcer afin d'encourager le dialogue dans l'administration publique ainsi qu'entre les gouvernements et les groupes minoritaires à l'échelon national. UN 13 - وأكدت الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة تأكيدا خاصا على أهمية إقامة أو تعزيز التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لتشجيع الحوار بين وفيما بين الحكومات وجماعات الأقليات على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more