Nombre d'instances mondiales compétentes auxquelles le Mécanisme mondial participe et qui examinent les aspects financiers de la gestion durable des terres | UN | عدد المحافل العالمية ذات الصلة التي تتلقى إسهاماً من الآلية العالمية، وتتناول المسائل المالية المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي |
La cinquième réforme consisterait à transformer en engagements fermes, au niveau mondial, les orientations qui sont progressivement définies dans les instances mondiales en ce qui concerne l'environnement et le développement durable. | UN | الإصلاح الخامس هو العمل، على الصعيد العالمي، لتحويل الاتجاهات التي يجري تحديدها بصورة مطردة في المحافل العالمية بشأن البيئة والتنمية المستدامة إلى التزامات أكيدة. |
Représente la CESAP à la Commission de la condition de la femme et, le cas échéant, au sein d'autres instances mondiales et régionales; | UN | ويمثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في لجنة مركز المرأة وفي المنتديات العالمية واﻹقليمية اﻷخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛ |
Les aspects environnementaux des ressources mondiales en eau et les questions connexes qui se font jour sont examinés dans des instances mondiales. | UN | مناقشة الجوانب البيئية للموارد البيئية العالمية وقضاياها الناشئة في المنتديات العالمية. |
Nous savons tous que les objectifs du Sommet n'ont pas été inventés par le Sommet lui-même, mais qu'ils émanaient de différentes instances mondiales. | UN | ونعلم جميعا أن أهداف مؤتمر القمة وغاياته لم تنبثق عن المؤتمر نفسه بل عن محافل عالمية متنوعة. |
Les États se rendent compte qu'ils ont besoin d'instances mondiales et régionales pour délibérer, arrêter des politiques, fixer des normes ou agir face à des problèmes transnationaux très variés. | UN | وتسلم الدول بالحاجة إلى وجود منتديات عالمية وإقليمية للمناقشة، وصنع السياسة، ووضع المعايير واتخاذ إجراءات في طائفة واسعة من القضايا عبر الوطنية. |
v) Promouvoir l'adoption et l'application des recommandations d'instances mondiales telles que le Centre de la Commission économique pour l'Europe pour la facilitation des procédures et pratiques dans les domaines de l'administration, du commerce et des transports et le programme de la CNUCED pour l'efficacité des échanges commerciaux; | UN | `5 ' النهوض باعتماد وتنفيذ توصيات المبادرات العالمية مثل مبادرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بمركز تسهيل إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل وبرنامج كفاءة التجارة التابع للأونكتاد؛ |
:: Les priorités des organisations régionales et sous-régionales et des instances mondiales devraient être déterminées en fonction des besoins nationaux. | UN | :: ينبغي تحديد أولويات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنتديات العالمية في ضوء الاحتياجات الوطنية. |
Ces besoins ont été de nouveau rappelés devant de nombreuses instances mondiales et dans des conventions et instruments juridiquement contraignants relatifs à la protection de l'environnement, il n'y a cependant pas eu d'amélioration de la qualité de l'environnement mondial. | UN | وجاء التأكيد على تلك الاحتياجات في العديد من المحافل العالمية وفي الاتفاقيات والصكوك الملزمة قانونا بشأن حماية البيئة، ومع ذلك لم يطرأ تحسن يذكر في نوعية البيئة العالمية. |
En plusieurs occasions, les États Membres des Nations Unies se sont réunis dans un certain nombre d'instances mondiales pour mettre en lumière les questions entourant le développement à dimension humaine. | UN | في الماضي، اجتمعت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في عدد من المحافل العالمية ﻹلقاء الضوء على القضايا التي تدور حول التنمية المتركزة على اﻹنسان. |
C'est donc avec une certaine confiance que je peux affirmer l'importance qu'ont les discussions nationales dans les instances mondiales pour refléter véritablement la volonté exprimée par la population de manière démocratique. | UN | ولذلك يمكنني أن أؤكد بثقة أهمية التصريحات الوطنية في المحافل العالمية في التعبير بحق عن إرادة الشعب المعبر عنها ديمقراطيا. |
En tant que principaux débiteurs d'obligations en matière de droits de l'homme, les États doivent en particulier avoir la capacité de faire entendre les préoccupations des pauvres dans les instances mondiales et donner ainsi tout son sens à la participation à l'échelon local. | UN | وعلى وجه التحديد، إن الدول، بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان، تحتاج للقدرة على التعبير عن شواغل الفقراء في المحافل العالمية إذا أُريد للمشاركة على المستوى المحلي أن تكون مجدية. |
Ces facteurs contingents ont assombri notre vision de l'avenir, au point qu'il y a eu une régression de la notion de désarmement dans le lexique politique contemporain ainsi que dans les instances mondiales du désarmement. | UN | ولقد أثـرت هذه العوامل الطارئة على رؤيتنا للمستقبل، لدرجة أنه حدث ارتداد لنزع السلاح في القاموس السياسي المعاصر، وكذلك في قاموس المحافل العالمية لنـزع السلاح. |
La participation des enfants aux travaux des principales instances mondiales qui ont une incidence sur la vie et le bien-être des enfants et des adolescents n'a cessé de croître. | UN | 23 - واستمر ازدياد مشاركة الأطفال في المحافل العالمية الرئيسية التي تؤثر في حياة الأطفال والمراهقين ورفاههم. |
Représente la CESAP au sein de l'Équipe spéciale pour la science et la technique au service du développement et d'autres instances mondiales et régionales compétentes; | UN | تمثيل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في فرقة العمل المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وفي المنتديات العالمية واﻹقليمية اﻷخرى ذات الصلة؛ |
Malgré les mesures adoptées jusqu'à présent, la gestion collective des ressources mondiales n'avait pas été à la hauteur des engagements pris dans diverses instances mondiales. | UN | فبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، أخفقت الإدارة الجماعية لموارد العالم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المنتديات العالمية. |
Le Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée est une des instances mondiales les plus importantes de cette décennie. | UN | 15- فريق منهاج ديربان هو أحد أهم المنتديات العالمية في هذا العقد. |
Par exemple, le thème de la migration devrait être abordé dans le cadre des programmes de coopération entre régions, par les organisations régionales et dans les instances mondiales s'occupant du commerce, de l'environnement et de la fiscalité. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي معالجة الهجرة في برامج تعاونية بين المناطق وعن طريق المنظمات الإقليمية، وكذلك في المنتديات العالمية المهتمة بالتجارة والبيئة وتحديد الضرائب. |
On a estimé que l'aide jouait un rôle essentiel pour permettre une participation représentative des pays en développement dans les instances mondiales et régionales, surtout dans le cadre du processus consultatif. | UN | 43 - واعتبرت المساعدة أساسية لضمان مشاركة نموذجية للدول النامية في المنتديات العالمية والإقليمية، وخاصة في العملية التشاورية. |
Elles peuvent être prises par les États au niveau bilatéral ou dans le cadre d'instances mondiales ou régionales de débat. | UN | ويمكن أن تجري هذه العمليات بشكل ثنائي بين دولتين، كما يمكن أن تجري من خلال محافل عالمية أو إقليمية. |
Les nombreuses réunions fructueuses et stimulantes tenues la semaine dernière indiquent également que les défis auxquels le monde est confronté et qui sont de nature de plus en plus internationale, doivent être examinés par des instances mondiales ouvertes à tous. | UN | كما تبين الاجتماعات الكثيرة الناجحة والملهمة التي عقدت في الأسبوع الماضي أن التحديات التي تواجه العالم، ويتزايد طابعها العالمي، تتطلب منتديات عالمية للتصدي لها. |
v) Promouvoir l'adoption et l'application des recommandations d'instances mondiales telles que le Centre de la Commission économique pour l'Europe pour la facilitation des procédures et pratiques dans les domaines de l'administration, du commerce et des transports et le programme de la CNUCED pour l'efficacité des échanges commerciaux; | UN | `5 ' النهوض باعتماد وتنفيذ توصيات المبادرات العالمية مثل مبادرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بمركز تسهيل إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل وبرنامج كفاءة التجارة التابع للأونكتاد؛ |
Représente la CESAP à la Commission des établissements humains et, le cas échéant, au sein d'autres instances mondiales et régionales qui s'occupent de ces questions. | UN | ويمثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في لجنة المستوطنات البشرية والمنتديات العالمية واﻹقليمية اﻷخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Au cours des 40 dernières années, ces congrès ont été des manifestations et des instances mondiales qui ont influencé les politiques nationales, mobilisé l'opinion publique, recommandé les mesures à adopter aux échelons national, régional et international et centré l'attention sur les questions qui préoccupent le plus les États Membres, les praticiens et les milieux scientifiques. | UN | وأثناء السنوات الأربعين الماضية، كانت المؤتمرات بمثابة مناسبات عالمية ومحافل عالمية النطاق، تؤثر في السياسات الوطنية وتستنفر الرأي العام، وتوصي بمسارات عمل على الأصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، وتركز الاهتمام على مسائل رئيسية ذات أهمية للدول الأعضاء وللأوساط المهنية والعلمية. |