Le Secrétariat joue un rôle important dans l'instauration d'un climat de confiance entre lui-même et les États Membres et entre les États Membres et l'Assemblée générale. | UN | وللأمانة العامة دور هام تؤديه في بناء الثقة فيما بينها وبين الدول الأعضاء وفيما بين الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Le Rapporteur spécial a aussi recensé un certain nombre d'éléments nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance propice au consensus. | UN | وذكر المقرر الخاص أيضاً عدداً من عناصر بناء الثقة التي قد تُعزز التوصل إلى توافق في الآراء. |
:: Facilitation de la négociation sous les auspices du Secrétaire général, avec notamment l'instauration d'un climat de confiance | UN | :: تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك الإسهام بمبادرات بناء الثقة |
b) Aide le Gouvernement rwandais à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés, en toute sécurité et, à cette fin, soutienne par des activités de surveillance les efforts que celui-ci a entrepris pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance; | UN | )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛ |
:: Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits | UN | تنظيم أنشطة تواصل مع المجتمعات المحلية بين السكان لتعزيز بناء الثقة وحل النزاعات |
Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits | UN | تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
:: Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits | UN | تنظيم أنشطة إعلامية مجتمعية للتحاور مع السكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وحل النـزاعات |
Elle est d'autant plus importante que l'heure est à l'instauration d'un climat de confiance. | UN | بل إن الإفراج عن جميع السجناء السياسيين أصبح الآن أكثر أهمية إذ يجري اختبار بناء الثقة في الواقع العملي. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'instauration d'un climat de confiance en Slavonie orientale | UN | الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية |
La prévention des menaces à la paix exige l'instauration d'un climat de confiance entre les nations et la mise au point d'un système de sécurité internationale efficace. | UN | إن منع الأسباب التي تهدد السلم يقتضي بناء الثقة بين الأمم وإيجاد نظام فعال للأمن الدولي. |
L'existence d'une force de police représentative de tous les secteurs de la population est un facteur clef de l'instauration d'un climat de confiance. | UN | فتوافر قوات شرطة تمثل جميع قطاعات السكان سيكون عاملا رئيسيا من عوامل بناء الثقة. |
Des mesures de nature à favoriser le développement économique et l'instauration d'un climat de confiance étaient également indispensables à la prévention des tensions. | UN | كما أن التنمية الاقتصادية وتدابير بناء الثقة هما أمران جوهريان لمنع التوتر. |
Aucune autre démarche ne pourra favoriser l'instauration d'un climat de confiance, qui s'impose tant, et, partant, la conclusion d'instruments juridiques d'un commun accord. | UN | ولا يمكن أن يؤدي أي نهج آخر إلى عملية بناء الثقة الضرورية للغاية ومن ثم إلى ابرام صكوك قانونية بالتراضي. |
L'instauration d'un climat de confiance dans une région réduira les besoins en armements. | UN | وإن بناء الثقة في منطقة ما سيقلل الحاجة إلى التسلح. |
b) Aide le Gouvernement rwandais à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés, en toute sécurité et, à cette fin, soutienne par des activités de surveillance les efforts que celui-ci a entrepris pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance; | UN | )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛ |
L'Union européenne est convaincue que la transparence dans les armements est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États, en particulier au niveau régional. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي. |
La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. | UN | إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات. |
14. Le renforcement du régime de non-prolifération nécessite l'instauration d'un climat de confiance. | UN | 14 - وأضاف أن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب مناخا من الثقة. |
Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. | UN | وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي. |
Le nombre de jours d'appui assurés a été en deçà des prévisions en raison d'un nombre moins important de réunions consacrées à l'instauration d'un climat de confiance, à la réconciliation et aux questions humanitaires. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تدني عدد الاجتماعات المتصلة ببناء الثقة والمصالحة والمسائل الإنسانية |
ou nombre Observations Facilitation de la négociation sous les auspices du Secrétaire général, avec notamment l'instauration d'un climat de confiance | UN | تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تقديم مبادرات لبناء الثقة |
Soulignant aussi l'importance qu'il attache au rôle et à la responsabilité du Gouvernement rwandais dans l'instauration d'un climat de confiance et de sécurité et quant au retour en toute sécurité des réfugiés rwandais, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على دور ومسؤولية حكومة رواندا في تعزيز تهيئة مناخ تسوده الثقة واﻷمن والطمأنينة، وفي العودة السالمة للاجئين الروانديين، |
Réduction du danger nucléaire et instauration d'un climat de confiance | UN | الحد من الخطر النووي وتهيئة جو من الثقة |