"instauration d'une paix durable" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق السلام الدائم
        
    • تحقيق السلام الدائم
        
    • إحلال السلام الدائم
        
    • إحلال سلام دائم
        
    • بناء سلام دائم
        
    • لتحقيق سلام دائم
        
    • إلى سلام دائم
        
    • لإحلال سلام دائم
        
    • إقامة سلام دائم
        
    • إحلال السلام المستدام
        
    • نحو سلام دائم
        
    • لتحقيق السلام المستدام
        
    • لتحقيق سلام مستدام
        
    • لإحلال السلام الدائم
        
    • السلم الدائم
        
    Une combinaison de médiation, de transformation et de modération constituera la recette parfaite pour l'instauration d'une paix durable. UN فالمزيج من التحول، والوساطة والاعتدال يشكل صيغة ناجحة لتحقيق السلام الدائم في العالم.
    Cela permettra d'inspirer la confiance et l'espoir dans l'avenir, éléments essentiels à l'instauration d'une paix durable et de la tranquillité dans la région. UN وهذا من شأنه إيجاد الاطمئنان والثقة واﻷمل في المستقبل، وكلها أمور ضرورية لتحقيق السلام الدائم والهدوء في المنطقة.
    Nous pensons que c'est un pas important vers l'instauration d'une paix durable, de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN ونحن نعتقد أنه يمثل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة.
    La Lettonie est prête à promouvoir l'instauration d'une paix durable dans la région, sous les auspices tant de l'ONU que de l'Union européenne. UN إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا.
    Ce processus devrait s'achever au cours des semaines à venir et devrait créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    En pareil cas, l'Organisation ne doit pas relâcher ses efforts en faveur de l'instauration d'une paix durable. UN وفي هذه الظروف، يجب ألا تتوانى جهود اﻷمم المتحدة من أجل بناء سلام دائم.
    La lutte contre l'impunité est une des conditions préalables à l'instauration d'une paix durable. UN ومكافحة الإفلات من العقاب شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم.
    La Colombie a dit qu'il était inadmissible d'user de la force pour acquérir des territoires et renouvelé son appui en faveur de l'instauration d'une paix durable dans la région grâce au dialogue. UN وأكدت كولومبيا أن أن استخدام القوة لاكتساب الأراضي أمر غير مقبول، وجددت دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة عن طريق الحوار.
    Le Conseil réaffirme la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales à lui assignée par la Charte des Nations Unies et se redit résolu et prêt à œuvrer à l'instauration d'une paix durable dans toutes les situations dont il est saisi. UN ويعيد المجلس تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والتزامه ببذل ما يلزم من مساع لتحقيق السلام الدائم في جميع الحالات التي هي قيد نظره واستعداده للقيام بذلك.
    Parallèlement, nous invitons le Gouvernement israélien à faire tout ce qui est en son pouvoir pour revenir à la table de négociations, qui est la seule voie vers l'instauration d'une paix durable. UN وفي الوقت نفسه، نناشد الحكومة الإسرائيلية بذل ما يلزم من الجهود للعودة إلى طاولة المفاوضات، بوصفها السبيل الأوحد لتحقيق السلام الدائم.
    Comme le souligne le rapport, la coordination entre l'ONU et l'Union africaine est particulièrement pertinente en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits, où elle permet de disposer de politiques complémentaires, axées sur l'instauration d'une paix durable. UN وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. فينبغي أن تكون السياسات لتحقيق السلام الدائم متكاملة.
    Tant que cette situation existera, le l'instauration d'une paix durable dans le monde entier restera une utopie. UN وأضافت أنه إلى أن يتغير هذا الوضع سيظل هدف تحقيق السلام الدائم في العالم مجرد يوتوبيا.
    Un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion bien coordonné contribue énormément à l'instauration d'une paix durable. UN إن عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يسهم بقدر بالغ، إذا أُحسن تنسيقه، في تحقيق السلام الدائم.
    Cette situation risque, si l'on n'y prend garde, de compromettre tout espoir d'instauration d'une paix durable dans cette région. UN وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    En effet, non seulement la justice - en honorant la mémoire des victimes et en faisant respecter l'état de droit - est une fin importante en soi, mais en plus elle contribue souvent et en grande part à l'instauration d'une paix durable. UN وفي الواقع، ليست إقامة العدل عن طريق تكريم الضحايا وتعزيز سيادة القانون غاية مهمة في حد ذاتها فحسب، بل إنها كثيرا ما تسهم بقدر كبير في إحلال السلام الدائم.
    Convaincue que l'instauration d'une paix durable entre les deux pays contribuera de manière significative à faire de la corne de l'Afrique une région pacifique, UN واقتناعا منه بأن إحلال سلام دائم بين البلدين سيسهم على نحو ملموس في إضفاء السلام على منطقة القرن الأفريقي؛
    Le départ de la MINUGUA n'est ni la fin du processus de paix, ni la fin de la participation des Nations Unies à l'instauration d'une paix durable au Guatemala. UN 70 - ورحيل البعثة ليس نهاية لعملية السلام أو نهاية لمشاركة الأمم المتحدة في بناء سلام دائم في غواتيمالا.
    Elle espère que la communauté internationale continuera d'œuvrer résolument à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي العمل بجد لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Convaincus de la nécessité d'une véritable réconciliation nationale, condition essentielle de l'instauration d'une paix durable au Darfour, UN وإيماناً بالحاجة إلى مصالحة وطنية حقيقية أساساً للوصول إلى سلام دائم في دارفور.
    Cependant, l'action de la communauté internationale n'est pas aussi efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser au niveau national les moyens indispensables à l'instauration d'une paix durable. UN ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم.
    Enfin, le troisième objectif de cette Année était de montrer combien le patrimoine culturel est un élément essentiel à l'instauration d'une paix durable. UN وختاما، كان الغرض الثالث للسنة أن نبين مدى أهمية التراث الثقافي في إقامة سلام دائم.
    Si l'on s'attache uniquement à chercher une justice absolue hors du cadre national, cela pourrait être néfaste et coûteux sans garantir pour autant l'instauration d'une paix durable et nécessiterait une force énorme, des dépenses et des coûts politiques, pour servir aveuglément la justice, sans assurance aucune que le résultat obtenu justifierait les efforts déployés. UN فاقتصار التركيز على العالة المطلقة خارج الإطار المحلي قد يكون أمرا ضارا ومكلفا بغير ضمان يكفل أن تؤدي هذه العملية إلى إحلال السلام المستدام. وقد يحتاج الأمر إلى إمكانات ضخمة وكلفة باهظة، وثمن سياسي فادح لإقامة العدالة العمياء دون ضمان يكفل أن تبرر النتائج المحققة كل هذه الجهود.
    Elle estime aussi que la mise en application effective des accords par les parties concernées et l'entente entre ces dernières constituent des conditions préalables à la création d'un climat de confiance, à la stabilisation de la situation et à l'instauration d'une paix durable. UN علاوة على ذلك، يشكل قيام الطرفين بتنفيذ الاتفاق والتفاهمات المبرمة بينهما تنفيذا فعالا شرطا مسبقا أساسيا في بناء الثقة المتبادلة وتثبيت الوضع بغية المضي قدما نحو سلام دائم.
    Elle a visité une opération soutenue par l'ONU sur le terrain : le Centre de désarmement, de démobilisation et de réinsertion d'Anyama, questions essentielles pour l'instauration d'une paix durable dans le pays. UN وزار الوفد العملية التي ترعاها الأمم المتحدة في الميدان، أي مركز أنياما لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجالات رئيسية لتحقيق السلام المستدام في البلاد.
    Nous croyons fermement que l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix durable et complète au Moyen-Orient. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن حصوله على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال هو مسألة حيوية لتحقيق سلام مستدام وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Dans de nombreux cas, les élections sont essentielles à l'instauration d'une paix durable. UN تشكل الانتخابات في حالات كثيرة عاملا أساسيا لإحلال السلام الدائم.
    Le règlement définitif de la question nucléaire pourrait également contribuer de façon importante au relâchement de la tension et à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne. UN وثمــة عنصر آخـــــر بالغ اﻷهمية في تنفيس التوترات وإرساء السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية يتمثل في ايجاد حل أساسي للمسألة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more