"instaurer l'égalité des sexes" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق المساواة بين الجنسين
        
    • للنهوض بالمساواة بين الجنسين
        
    • الالتزامات بالمساواة بين الجنسين
        
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité des sexes et d'assurer la promotion de la femme UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    7. instaurer l'égalité des sexes et autonomiser l'ensemble des femmes et des filles UN 7 - تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات
    Pourtant, vu la grande diversité des contextes nationaux, les États doivent décider quelles possibilités d'action conviennent le mieux étant donné les difficultés auxquelles ils se heurtent pour instaurer l'égalité des sexes. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التنوع الواسع في السياقات القطرية، فإن الدول يجب أن تنظر في أي الخيارات السياسية المحددة أكثر ملاءمة بالنظر إلى التحديات التي تواجهها في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    II. Contexte Des engagements ambitieux ont été souscrits aux niveaux mondial, régional et national au cours des 30 dernières années pour instaurer l'égalité des sexes et améliorer la condition des femmes. UN 4 - في الثلاثين سنة الماضية، جرى الاتفاق على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني على التزامات بعيدة الأثر للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    f) Accroissement des moyens dont dispose ONU-Femmes pour diriger et coordonner l'action que mènent les organismes des Nations Unies dans les États Membres pour les aider à instaurer l'égalité des sexes et à institutionnaliser la problématique hommes-femmes, UN (و) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على قيادة وتنسيق الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على المستوى القطري لتنفيذ الالتزامات بالمساواة بين الجنسين والاضطلاع بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Parvenir à instaurer l'égalité des sexes est l'une des responsabilités principales permanentes de tous les gouvernements et, par conséquent, l'un des principaux domaines dans lequel les Nations Unies se doivent d'aider les États Membres. UN ويمثل تحقيق المساواة بين الجنسين أحد المسؤوليات الأساسية والثابتة لدى جميع الحكومات وبالتالي يدخل ضمن المجالات البارزة التي يتعين فيها على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى دولها الأعضاء.
    Il est clair que, dans de nombreuses parties du monde, il reste extrêmement difficile d'instaurer l'égalité des sexes, ce qui freine l'action menée au titre de l'ensemble des objectifs du Millénaire. UN ومن الواضح أن تحقيق المساواة بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا كبيرا في أجزاء كثيرة من العالم ويؤثر سلبا على التقدم المحرز نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il vise à instaurer l'égalité des sexes et à donner aux femmes pauvres et aux mères célibataires les moyens d'être autonomes en leur fournissant un emploi stable et de quoi assurer leur autosuffisance matérielle. UN ويسعى المشروع إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الفقيرة، والأمهات غير المتزوجات عن طريق تزويدهن بوظائف ثابتة وتحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    La participation des hommes et des garçons en tant que partenaires égaux pour instaurer l'égalité des sexes et le partage des responsabilités dans la prévention de la transmission du VIH aux enfants doit être accrue. UN ولا بد من التوسع في إشراك الرجال والأولاد على قدم المساواة في تحقيق المساواة بين الجنسين وكشركاء في اقتسام المسؤوليات المتعلقة بمنع انتقال الفيروس إلى الأطفال.
    De plus, les garçons et les jeunes hommes doivent être éduqués pour résister aux pressions sociales qui les poussent vers l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et ils doivent apprendre à instaurer l'égalité des sexes dans les relations qu'ils entretiennent avec des femmes et des filles dans le cadre familial et social. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يتلقى الرجال والفتيان تثقيفا يرمي إلى مواجهة الضغوط الاجتماعية المتعلقة بالاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وأن يتعلموا تحقيق المساواة بين الجنسين في علاقاتهم مع النساء والفتيات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    4. Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie est résolument déterminé à instaurer l'égalité des sexes et à mettre son cadre législatif en conformité avec les normes internationales, y compris la Convention. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير إصرار الدولة الطرف الثابت على تحقيق المساواة بين الجنسين ومواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية، بما في ذلك الاتفاقية.
    73. Le Honduras s'est félicité des démarches et des dispositions visant à instaurer l'égalité des sexes et protéger les femmes de la violence. UN 73- وأثنت هندوراس على النُّهج التي تتبعها تونس والأحكام التي تنفذها لكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين وحماية النساء من العنف.
    20. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé que la Tunisie était fermement déterminée à instaurer l'égalité des sexes. UN 20- أقرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعزم تونس الثابت على تحقيق المساواة بين الجنسين(46).
    Le présent rapport illustre les nombreux défis auxquels le système des Nations Unies fait face dans ses efforts constants visant à instaurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes parmi ses rangs. UN 148 - يبسط هذا التقرير التحديات العديدة التي تواجه منظومة الأمم المتحدة في جهودها المتواصلة في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن هياكلها.
    Les participants se sont félicités de l'occasion qui leur était donnée de tirer des enseignements de l'expérience acquise par les pays qui avaient déjà pris des mesures en vue d'associer les hommes et les garçons aux efforts faits en vue d'instaurer l'égalité des sexes. UN 15 - ورحب المشاركون بفرصة التعلم من تجارب البلدان التي خطت خطوات في إشراك الرجال والفتيان في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Ministère vietnamien de l'agriculture et du développement rural a adopté une stratégie et un plan d'action soucieux de l'égalité des sexes dans le domaine de l'agriculture et du développement rural qui va jusqu'en 2010 et a pour objet de coordonner et d'encourager les efforts que déploient les organismes, les organisations de masse et les individus en vue d'instaurer l'égalité des sexes dans lesdits domaines. UN واعتمدت وزارة الزراعة والتنمية الريفية في فييت نام استراتيجية جنسانية وخطة عمل بشأن الزراعة والتنمية الريفية حتى عام 2010، وهي تهدف إلى تنسيق وتشجيع جهود الوكالات والمنظمات الجماهيرية والأفراد من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الزراعة والتنمية الريفية.
    123.60 Intégrer la perspective des droits de l'homme et la problématique hommesfemmes dans les politiques sociales visant à instaurer l'égalité des sexes dans la pratique (Colombie); UN 123-60- توطيد منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ممارسة السياسات الاجتماعية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الواقع المعاشي (كولومبيا)؛
    22. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux gouvernements d'instaurer l'égalité des sexes et d'autonomiser les femmes et que la coopération internationale joue un rôle essentiel pour ce qui est d'aider les pays en développement à avancer sur la voie de l'application intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing; UN 22 - تؤكد من جديد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأن للتعاون الدولي دورا أساسيا يقوم به في مساعدة البلدان النامية على التقدم صوب التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين؛
    Soucieux d'instaurer l'égalité des sexes et d'améliorer la condition des femmes cambodgiennes, le Gouvernement a établi un plan stratégique visant à renforcer leur rôle et leur statut, à leur donner des moyens d'agir dans tous les secteurs, à susciter un changement d'attitude vis-à-vis des femmes et à les associer pleinement à la construction du pays. UN 77 - وقد وضعت الحكومة، حرصا منها على تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة الكمبودية، خطة استراتيجية ترمي إلى تعزيز دور المرأة ومركزها، وتزويدها بأدوات العمل في جميع القطاعات، وإلى الحث على تغيير المواقف تجاه المرأة وإشراكها بالكامل في بناء البلد.
    I. Contexte Des engagements ambitieux ont été souscrits aux niveaux mondial, régional et national au cours des 30 dernières années pour instaurer l'égalité des sexes et améliorer la condition des femmes. UN 4 - في الثلاثين سنة الماضية، جرى الاتفاق على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، على التزامات بعيدة الأثر للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    f) Accroissement des moyens dont dispose ONU-Femmes pour diriger et coordonner l'action que mènent les organismes des Nations Unies dans les États Membres pour les aider à instaurer l'égalité des sexes et à institutionnaliser la problématique hommes-femmes, comme ils s'y sont engagés UN (و) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على قيادة وتنسيق الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على المستوى القطري لتنفيذ الالتزامات بالمساواة بين الجنسين والاضطلاع بتعميم مراعاة المنظور الجنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more