Nous devons également appuyer le Conseil national de transition de la Libye afin d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Cela améliorera indubitablement les chances d'instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز دون شك من فرص إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Notre pays entretient également l'espoir de voir se poursuivre les efforts destinés à parvenir à un règlement des conflits au Rwanda et au Burundi et à instaurer la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | ويأمل بلدنا أيضا أن يستمر بذل الجهود ﻹيجاد حل للصراعات في رواندا وبروندي بغية إحلال السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبـــــرى. |
Nous espérons que des solutions durables pourront être trouvées pour instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل. |
Inversement, la reconnaissance de l'indépendance du Kosovo permettrait d'instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | وفي مقابل ذلك، يمكن تحقيق السلام والاستقرار في البلقان من خلال الاعتراف باستقلال كوسوفو. |
:: L'ensemble des mesures et actions déjà mises en œuvre pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, | UN | :: جميع التدابير التي اتخذت والأعمال التي نُفذت لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
La question des ressources reste le plus grand défi dans les efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans les pays touchés par des conflits. | UN | 18 - وتابعت قائلة إن الموارد تظل هي التحدي الأكبر في عملية إحلال السلام والاستقرار في البلدان المنكوبة بالصراع. |
Il est regrettable que les espoirs sincères de la communauté internationale et ses tentatives d'instaurer la paix et la stabilité dans la région ne se soient pas encore matérialisés. | UN | والأمر الذي يدعو إلى الأسف هو أنه لم تتحقق بعد آمال المجتمع الدولي المخلصة في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومحاولاته لإحلالهما. |
Mon pays appuie toutes les mesures constructives qui ont été prises pour encourager la coordination et la synergie entre l'ONU et l'OSCE, dans le but d'instaurer la paix et la stabilité dans les régions de l'OSCE qui doivent faire face à des menaces contre leur sécurité. | UN | ويؤيد بلدي جميع الخطوات البنّاءة المتخذة لرعاية التنسيق والتآزر بين الأمم المتحدة والمنظمة، بهدف إحلال السلام والاستقرار في الأماكن التي تواجهها تهديدات أمنية في منطقة المنظمة. |
La CARICOM voudrait remercier les membres du Conseil des efforts qu'ils ont déployés pour instaurer la paix et la stabilité dans différentes situations de conflit partout dans le monde. | UN | وتود الجماعة الكاريبية أن تشكر أعضاء المجلس على جهودهم في السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في جميع حالات الصراع في العالم. |
En août 2000, j'ai désigné un Représentant personnel pour le Sud-Liban, qui devra coordonner les efforts des Nations Unies et aider à instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وفي آب/أغسطس 2000، قمتُ بتعيين ممثلا شخصيا لي في جنوب لبنان من أجل تنسيق جهود الأمم المتحدة والمساعدة في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Ils se sont félicités de la signature, le 5 mai 2006, à Abuja (Nigéria), de l'accord de paix pour le Darfour qui constituait un pas historique vers une paix durable au Darfour, et ils ont salué l'Union africaine pour son rôle de premier plan et ses efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région du Darfour. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006 في أبوجا، نيجيريا، كخطوة تاريخية في سبيل تحقيق سلام دائم في دارفور، وأثنى رؤساء الدول والحكومات كذلك على الاتحاد الأفريقي لدوره البارز وجهوده في إحلال السلام والاستقرار في إقليم دارفور. |
Ils se sont félicités de la signature, le 5 mai 2006, à Abuja (Nigéria), de l'accord de paix pour le Darfour qui constituait un pas historique vers une paix durable au Darfour, et ils ont salué l'Union africaine pour son rôle de premier plan et ses efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région du Darfour. | UN | ورحبوا بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006 في أبوجا، نيجيريا، كخطوة تاريخية في سبيل تحقيق سلام دائم في دارفور، وأشادوا كذلك بالاتحاد الأفريقي لدوره الطليعي وجهوده في إحلال السلام والاستقرار في إقليم دارفور. |
Ils se sont félicités de la signature, le 5 mai 2006, à Abuja (Nigéria), de l'accord de paix pour le Darfour qui constituait un pas historique vers une paix durable au Darfour, et ils ont salué l'Union africaine pour son rôle de premier plan et ses efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région du Darfour. | UN | ورحبوا بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006 في أبوجا، نيجيريا، كخطوة تاريخية في سبيل تحقيق سلام دائم في دارفور، وأشادوا كذلك بالاتحاد الأفريقي لدوره الطليعي وجهوده في إحلال السلام والاستقرار في إقليم دارفور. |
Ils se sont félicités de la signature, le 5 mai 2006, à Abuja (Nigéria), de l'accord de paix pour le Darfour en tant que pas historique vers une paix durable au Darfour, et ont fait l'éloge de l'Union africaine pour son rôle de premier plan et ses efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région du Darfour. | UN | ورحب الوزراء بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006 في أبوجا، نيجيريا، كخطوة تاريخية في سبيل تحقيق سلام دائم في دارفور، وأثنى الوزراء كذلك على الاتحاد الأفريقي لدوره البارز وجهوده في إحلال السلام والاستقرار في إقليم دارفور. |
a) À continuer de chercher à instaurer la paix et la stabilité dans la région et de remédier aux causes profondes de conflit dans le cadre de programmes de développement économique et social ; | UN | (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
a) À continuer de chercher à instaurer la paix et la stabilité dans la région et de remédier aux causes profondes de conflit dans le cadre de programmes de développement économique et social ; | UN | (أ) متابعة السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في إطار برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Nous percevons la recherche de la justice comme un moyen de renforcer notre désir profond de voir s'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Elle doit se pencher sur les causes primordiales du problème des réfugiés, à savoir l'échec des efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans les parties du monde déchirées par les conflits. | UN | وينبغي له أن يعالج اﻷسباب الجذرية لمشكلات اللاجئين، التي تكمن في العجز عن تحقيق السلام والاستقرار في مناطق الصراع في العالم. |
Il sera impossible d'instaurer la paix et la stabilité dans cette région tant que l'arsenal nucléaire impressionnant de ce régime continuera de la menacer ainsi que d'autres parties du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في الوقت الذي تستمر فيه الترسانة النووية الإسرائيلية الهائلة في تهديد المنطقة وخارجها. |
La CARICOM tient à féliciter les membres du Conseil de leurs efforts en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans les différentes zones de conflit à travers le monde. | UN | وتود الجماعة الكاريبية أن تشكر أعضاء المجلس على جهودهم في السعي لإحلال السلام والاستقرار في الصراعات المتعددة في جميع أرجاء العالم. |